Quran 9 : 123
O you who believe! Fight those who (are) close to you of the disbelievers, and let them find in you harshness. And know that Allah (is) with those who fear (Him).
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
قَٰتِلُوا۟
Qaātilūa
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
يَلُونَكُم
Yalūnakum
مِّنَ
Mmina
ٱلْكُفَّارِ
Alkuffāri
وَلْيَجِدُوا۟
Walyajidūa
فِيكُمْ
Fīkum
غِلْظَةً
Ghilẓahan
وَٱعْلَمُوٓا۟
Waiʿlamuwa
أَنَّ
Aanna
ٱللَّهَ
Allaha
مَعَ
Maʿa
ٱلْمُتَّقِينَ
Almuttaqīna
Believers, fight the disbelievers who are nearest to you. Let them find you tough. Know Allah is with the pious
Believers, fight the infidels who dwell around you. Deal firmly with them; and know that God is with those that fear Him
Believers, fight the unbelievers who are near you. Let them find firmness in you. Know that Allah is with those who are cautious
You who believe, fight any disbelievers who hem you in so they may find out how tough you are. Know that God stands by the heedful.
'O believers' fight the infidels who are close to you, and let them find in you harshness and know that Allah is with the duty-bound.
O believers, fight the unbelievers who are near to you; and let them find in you a harshness; and know that God is with the godfearing
O you who believe, you shall fight the disbelievers who attack you - let them find you stern - and know that GOD is with the righteous.
Believers! Fight against the unbelievers who live around you; and let them find in you sternness. Know that Allah is with the God-fearing
Believers, fight the unbelievers near you for the cause of God so that they realize your strength and know that God is with the pious ones
O you who believe! Fight those disbelievers who are near to you, and let them find harshness in you. And know that God is with the reverent
You who believe, fight the disbelievers near you and let them find you standing firm: be aware that God is with those who are mindful of Him
You who believe, fight any disbelievers who hem you in so they may find out how tough you are. Know that Allah (God) stands by the heedful.
O you who believe, fight those disbelievers who are near you, and let them find severity in you. Know well that Allah is with the God-fearing
O you who believe! Fight those of the disbelievers who attack you, and let them find severity in you, and know that God is with the righteous
O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear Him
O you who have faith! Fight the faithless who are in your vicinity, and let them find severity in you, and know that Allah is with the Godwary
O you who believe, fight those who are around you of the rejecters, and let them find strength in you; and know that God is with the righteous.
You who have iman! fight those of the kuffar who are near to you and let them find you implacable. Know that Allah is with those who have taqwa.
O People who Believe - fight the disbelievers who are near to you, and let them find severity in you, and know well that Allah is with the pious
O believers! Fight the disbelievers around you and let them find firmness in you. And know that Allah is with those mindful ˹of Him˺.
Believers! Fight against those deniers of the truth who are near you.[19] Deal firmly with them. Know that God is with those who fear Him
O Ye who believe! fight the infidels who are near unto you, and surely let them find in you sternness, and know that Allah is with the God-fearing
O ye who believe ! fight such of the disbelievers as are near to you and let them find hardness in you; and know that ALLAH is with the righteous
O you who believe, fight against those of the unbelievers who attack you; let them find harshness in you, and know that God is with the righteous.
O ye who believe! fight those who are near to you of the misbelievers, and let them find in you sternness; and know that God is with those who fear
O believers, fight the unbelievers around you, and let them realise that you are firm: Remember, God is with those who are pious and obedient to Him
Believers! wage war against such of the infidels as are your neighbours, and let them find you rigorous: and know that God is with those who fear him
Oh you believers, fight those of the rejecters who are nearby and let them find you determined and know that Allah is with those who beware (of Him).
O you who believed! Fight those who are adjacent to you among the infidels, let them find in you a harshness, and know that Allah is with the pious.
O you who believe! Fight those who are near to you of the disbelievers, and let them find sternness in you; and know that God is with those who fear.
O you who have believed, fight those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allah is with the righteous
You who believe, fight those disbelievers who are near you and let them find firmness in you. And know that God is with those who are cautious (of Him).
O true believers, wage war against such of the infidels as are near you; and let them find severity in you: And know that God is with those who fear him
O you who believe, fight the unbelievers who are close to you, and let them find resolve in you, and know that God is with those who are conscious of Him
O you who believe! Fight such of the disbelievers who are close to you, and let them find strength in you: And know that Allah is with those who fear Him
O you who believe! Fight those disbelievers who are near to you, and let them find in you sternness; and know that Allah is with those who fear (do their duty)
O you who believe, fight those of the disbelievers who are near to you and let them find firmness in you. And know that Allah is with those who keep their duty
O you who believe! Fight the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you; and you should know that Allah is with those who are the pious.
O Believers, fight [in self-defense] the unbelievers who surround you, and let them find fortitude in you. Know that Allah is with those who are conscious of Him.
O you who believe! fight those of the unbelievers who are near to you and let them find in you hardness; and know that Allah is with those who guard (against evil)
O’ believers, fight with the disbelievers who live in your vicinities so that they realize how serious you are. Rest assured that God is with the pious people
O’ you who Live by Faith! Fight those who have no tendency to live by Faith around you and let them find stringency in you, and know that Allâh is with the Pious.
O you who have believed, fight the ones of the steadfast disbelievers who border on you and let them find in you (a) harshness; and know that Allah is with the pious
O you who believe! Fight those of the suppressors of Truth who are near to you and they should find you stern and firm. And know that Allah is with those who fear Him
Believers, fight against the unbelievers who live nearer to you, and let them find you tough in your determination. Know that God is with those who are mindful of Him.
O you who believe! fight such of the disbelievers as dwell near to you and let them find firmness in you and know that Allah is with those who become secure against evil
O you who believe ! fight those of the infidels who are near you and let them find firmness in you. And know that Allah is certainly with those who guard (against evil).
O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who keep their duty (unto Him)
Oh you who believe! Fight the unbelievers who are close and dear to you. Let them find in you a (firmness and) harshness (of resolve). Be aware that Allah is surely with the pious
O you who have attained to faith! Fight against those deniers of the truth who are near you, and let them find you adamant; and know that. God is with those who are conscious of Him
O you who believe! Fight against those who are next to you from among the disbelievers and let them find in you firmness and know that Allah is with those who safeguard their own souls.
O you who believe! Fight those of the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who are the Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2)
O those who have believed! Fight the ones who are close to you of the ones who are ungrateful. And let them find harshness in you. And know that God is with the ones who are Godfearing.
O you who believe O you who believe O you who believe Fight those who (are) close to you of the disbelievers and let them find in you harshness And know that Allah (is) with those who fear (Him)
You, you those who believed, fright/kill those who follow/near you evilly from the disbelievers, and they should find in you strength/coarseness , and know that God (is) with the fearing and obeying
O You who have chosen to be graced with belief! Fight those of the disbelievers who close up on you, and let them find strength among your ranks. And know that Allah is with those who are mindful of His Laws
O you who have Believed: make Qital with those who stay close to you out of the disbelievers, and they must find in you harshness and strictness, and beware that Allah is alongside those who are righteous
O believers! Fight those who are close to you from the disbelievers (the deniers of the reality)! Let them find in you intensity, determination and a rich life of faith... Know that Allah is with those who are protected!
O you who believe! Fight against those unbelievers who are in your vicinity (and pose an immediate threat to you and the preaching of Islam), and let them find in you sternness. Know that God is with the God-revering, pious who keep their duty to Him
O’ you who adhere firmly to Islamic monotheism, make a declaration of war against such of the faithless people as are near you; and let them find stringency in you; and know that Allâh is with the ‘Pious’ ( who show reverence and obedience to Allâh).
O believers! Fight against those of the disbelievers who are around you (i.e., who are directly involved in hostilities and terrorist activities against you). And (fight in a way and at a time that) they find in you toughness (of might, valour and defensive capability). And bear in mind that Allah is with those who guard themselves against evil