Quran 9 : 119

O you who believe! Fear Allah and be with those who are truthful.
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
ٱتَّقُوا۟
Ittaqūa
ٱللَّهَ
Allaha
وَكُونُوا۟
Wakūnūa
مَعَ
Maʿa
ٱلصَّٰدِقِينَ
Aṣṣaādiqīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

O you who believe, be aware of God and be with the truthful.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed)

Wahiduddin Khan

Believers, fear God and stand with the truthful

Umm Muhammad (Sahih International)

O you who have believed, fear Allah and be with those who are true

The Wise Quran

O you who believe! Fear God and be with those who are truthful.

The Study Quran

O you who believe! Reverence your Lord, and be among the truthful

Talal Itani (2012)

O you who believe! Be conscious of God, and be with the sincere

Talal Itani & AI (2024)

O you who believe, fear God, and be among the truthful.

T.B.Irving

You who believe, heed God and stand by those who are truthful.

Syed Vickar Ahamed

O you who believe! Fear Allah and be with those who are true; (In their words and their deeds)

Sher Ali

O ye who believe ! fear ALLAH and be with the truthful

Shakir

O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and be with the true ones

Shabbir Ahmed

O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of Allah's Laws and be with the truthful. (That is way to Paradise (89:29))

Samy Mahdy

O you who believed! Show the piety of Allah and be with the truthful ones.

Safi Kaskas

Believers, remain mindful of God and be among those who are truthful.

Rashad Khalifa

O you who believe, you shall reverence GOD, and be among the truthful.

N J Dawood 2014

You believers, fear God and stand firm with those who uphold the cause of Truth

Mustaqim

Oh you believers, beware of Allah and be with the truthful.

Mustafa Khattab 2018

O believers! Be mindful of Allah and be with the truthful.

Musharraf Hussain

Believers, fear Allah and stand firmly with the truthful

MunirMezyed2023

O’ you who Live by Faith! Act piously towards Allâh and be with those who are truthful.

Munir Mezyed

O’ you who adhere firmly to Islamic monotheism, act piously towards Allâh/ or show reverence and obedience to Allâh and be with those who are truthful.

Muhammad Taqi Usmani

O you who believe, fear Allah, and be in the company of the truthful

Muhammad Sarwar

Believers, have fear of God and always be friends with the truthful ones

Muhammad Marmaduke Pickthall

O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful

Muhammad Mahmoud Ghali

O you who have believed, be pious to Allah and be with the sincere

Muhammad Asad

O YOU who have attained to faith! Remain conscious of God, and be among those who are true to their word

Muhammad Ahmed - Samira

You, you those who believed, fear and obey God and be with the truthful

Mohammad Shafi

O you who believe! Fear Allah and be on the side of the righteous ones

Mir Aneesuddin

O you who believe ! fear Allah and be with those who are truthful.

Maulana Muhammad Ali

O you who believe, keep your duty to Allah and be with the truthful

Maududi

Believers! Have fear of Allah and stand with those that are truthful

Linda "iLham" Barto

O Believers, fear Allah and be among those who are true.

John Medows Rodwell

Believers! fear God, and be with the sincere

Irving/Hegab

You who believe, heed Allah (God) and stand by those who are truthful.

Hilali - Khan

O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are true (in words and deeds)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Believers, fear Allah and stand with the truthful

Hamid S. Aziz

O you who believe! Fear (do your duty to) Allah and be with those who are True (in word, thought, motivation and deed)

George Sale

O true believers, fear God, and be with the sincere

Fode Drame

O you who believe! Revere Allah and be with those who are veridical

Faridul Haque

O People who Believe! Fear Allah, and be with the truthful

Edward Henry Palmer

O ye who believe! fear God and be with those who speak the truth

Dr. Munir Munshey

Oh you who believe! Fear Allah, and be with those who are truthful

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

O believers! Fear Allah persistently, and remain in the (company) of those who uphold the truth

Dr. Laleh Bakhtiar

O those who believed! Be Godfearing of God and be with the ones who are sincere.

Dr. Kamal Omar

O you people who have Believed! Pay obedience to Allah, and be with those who stick to the truth

Corpus.Quran

O you who believe O you who believe O you who believe Fear Allah and be with those who are truthful

Bilal Muhammad 2018

O you who believe, be aware of God, and be with those who are authentic

Bijan Moeinian

O’ you who have believed, have the utmost respect for the Lord and be sincere to Him

Bakhtiari Nejad

You who believe, be cautious of God and be with the truthful ones.

Arthur John Arberry

O believers, fear God, and be with the truthful ones

Amatul Rahman Omar

O you who believe! keep your duty to Allah and be with the truthful

Ali Ünal

O you who believe! Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and keep the company of the truthful (those who are also faithful to their covenant with God)

Ali Quli Qara'i

O you who have faith! Be wary of Allah, and be with the Truthful

Aisha Bewley

You who have iman! have taqwa of Allah and be with the truly sincere.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O believers! Fear Allah and be with the truthful.

Ahmed Hulusi

O believers! Protect yourselves from Allah (for He will enforce upon you the consequences of your deeds) and be with the devout (those who confirm the Truth)!

Ahmed Ali

O believers, do not stray from the path of God, and be with those who are truthful

Abdul Majid Daryabadi

O Ye who believe! fear Allah, and be with the truthful

Abdul Hye

O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are truthful (in words and deeds).

Abdel Haleem

You who believe, be mindful of God: stand with those who are true