Quran 9:119 Word by Word & Translations
9:119 Word by Word (2021)
9:119 Arabic
9:119 Transliteration
O you who believe! Fear Allah and be with those who are truthful.
9:119 Arabic
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَكُونُوا۟ مَعَ ٱلصَّٰدِقِينَ
9:119 Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha wakoonoo maAAa alssadiqeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O you who believe, be aware of God and be with the truthful.
Abdel Haleem
You who believe, be mindful of God: stand with those who are true
Abdul Hye
O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are truthful (in words and deeds).
Abdul Majid Daryabadi
O Ye who believe! fear Allah, and be with the truthful
Ahmed Ali
O believers, do not stray from the path of God, and be with those who are truthful
Ahmed Hulusi
O believers! Protect yourselves from Allah (for He will enforce upon you the consequences of your deeds) and be with the devout (those who confirm the Truth)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O believers! Fear Allah and be with the truthful.
Aisha Bewley
You who have iman! have taqwa of Allah and be with the truly sincere.
Ali Ünal
O you who believe! Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, and keep the company of the truthful (those who are also faithful to their covenant with God)
Ali Quli Qara'i
O you who have faith! Be wary of Allah, and be with the Truthful
Amatul Rahman Omar
O you who believe! keep your duty to Allah and be with the truthful
Arthur John Arberry
O believers, fear God, and be with the truthful ones
Bakhtiari Nejad
You who believe, be cautious of God and be with the truthful ones.
Bijan Moeinian
O’ you who have believed, have the utmost respect for the Lord and be sincere to Him
Bilal Muhammad 2018
O you who believe, be aware of God, and be with those who are authentic
Corpus.Quran
O you who believe O you who believe O you who believe Fear Allah and be with those who are truthful
Dr. Kamal Omar
O you people who have Believed! Pay obedience to Allah, and be with those who stick to the truth
Dr. Laleh Bakhtiar
O those who believed! Be Godfearing of God and be with the ones who are sincere.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O believers! Fear Allah persistently, and remain in the (company) of those who uphold the truth
Dr. Munir Munshey
Oh you who believe! Fear Allah, and be with those who are truthful
Edward Henry Palmer
O ye who believe! fear God and be with those who speak the truth
Faridul Haque
O People who Believe! Fear Allah, and be with the truthful
Fode Drame
O you who believe! Revere Allah and be with those who are veridical
George Sale
O true believers, fear God, and be with the sincere
Hamid S. Aziz
O you who believe! Fear (do your duty to) Allah and be with those who are True (in word, thought, motivation and deed)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Believers, fear Allah and stand with the truthful
Hilali - Khan
O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are true (in words and deeds)
Irving/Hegab
You who believe, heed Allah (God) and stand by those who are truthful.
John Medows Rodwell
Believers! fear God, and be with the sincere
Linda "iLham" Barto
O Believers, fear Allah and be among those who are true.
Maududi
Believers! Have fear of Allah and stand with those that are truthful
Maulana Muhammad Ali
O you who believe, keep your duty to Allah and be with the truthful
Mir Aneesuddin
O you who believe ! fear Allah and be with those who are truthful.
Mohammad Shafi
O you who believe! Fear Allah and be on the side of the righteous ones
Muhammad Ahmed - Samira
You, you those who believed, fear and obey God and be with the truthful
Muhammad Asad
O YOU who have attained to faith! Remain conscious of God, and be among those who are true to their word
Muhammad Mahmoud Ghali
O you who have believed, be pious to Allah and be with the sincere
Muhammad Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful
Muhammad Sarwar
Believers, have fear of God and always be friends with the truthful ones
Muhammad Taqi Usmani
O you who believe, fear Allah, and be in the company of the truthful
Munir Mezyed
O’ you who adhere firmly to Islamic monotheism, act piously towards Allâh/ or show reverence and obedience to Allâh and be with those who are truthful.
MunirMezyed2023
O’ you who Live by Faith! Act piously towards Allâh and be with those who are truthful.
Musharraf Hussain
Believers, fear Allah and stand firmly with the truthful
Mustafa Khattab 2018
O believers! Be mindful of Allah and be with the truthful.
Mustaqim
Oh you believers, beware of Allah and be with the truthful.
N J Dawood 2014
You believers, fear God and stand firm with those who uphold the cause of Truth
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall reverence GOD, and be among the truthful.
Safi Kaskas
Believers, remain mindful of God and be among those who are truthful.
Samy Mahdy
O you who believed! Show the piety of Allah and be with the truthful ones.
Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of Allah's Laws and be with the truthful. (That is way to Paradise (89:29))
Shakir
O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and be with the true ones
Sher Ali
O ye who believe ! fear ALLAH and be with the truthful
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Fear Allah and be with those who are true; (In their words and their deeds)
T.B.Irving
You who believe, heed God and stand by those who are truthful.
Talal Itani & AI (2024)
O you who believe, fear God, and be among the truthful.
Talal Itani (2012)
O you who believe! Be conscious of God, and be with the sincere
The Study Quran
O you who believe! Reverence your Lord, and be among the truthful
The Wise Quran
O you who believe! Fear God and be with those who are truthful.
Umm Muhammad (Sahih International)
O you who have believed, fear Allah and be with those who are true
Wahiduddin Khan
Believers, fear God and stand with the truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed)