Quran 89 : 6
Did not you see how dealt your Lord with Aad,
أَلَمْ
Aalam
تَرَ
Tara
كَيْفَ
Kayfa
فَعَلَ
Faʿala
رَبُّكَ
Rabbuka
بِعَادٍ
Biʿādin
Have you noted what your Lord did to `Aad
Did you not see what your Lord did to 'Aad?
Hast thou not seen how thy Lord did with Ad
Did you not see how your Lord did with 'Ad?
Hast thou not seen how thy Lord did with Ad?
Have you not seen how your Lord dealt with A
Didn’t you see how your Lord dealt with Aad?
Did not you see how dealt your Lord with Aad
Hast thou not seen how thy Lord dealt with Ad
Have you not seen how your Lord did with Aad?
Hast thou not see how thy Lord dealt with Ad
Have you not seen what your Lord did to the 'A
Have you not seen how your Lord dealt with Ad,
Have you not seen how your Lord dealt with AAa
Have you not seen how your Lord dealt with‘Ād,
Have you not seen how your Lord dealt with Ad,
Have you not seen how your Lord dealt with Aad
Hast thou not seen how thy Lord dealt with ?Ad
Have you not seen, what did your Lord with Aad?
Do you not see how your Lord dealt with the ‘Ad
Have you not heard how your Lord dealt with Aad
Have you not seen what your Lord did to the Ad?
Did you not see how your Fosterer dealt with Aad,
Have you not seen how your Lord has done with Aad
Have you not considered how your Lord dealt with `a
Have you not considered what your Lord did with Aad
Hast thou not considered how thy Lord dealt with Ad
Did you not see how your Lord dealt with ´Ad?
Have you not considered how your Lord dealt with Ad
Did you not see how your Lord dealt with ’Ȃd—
Have you not considered how your Lord dealt with Aad,
Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad
Do you not see what your Lord did with ´Ad
Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),
Hast thou not considered how thy Lord dealt with ‘Ad
Did you not see/understand how your Lord made/did with Aad
Hast thou not considered how thy Lord accomplished with Ad,
Have you not seen how your Lord treated (the people of ‘Ad)
Bethinkest thou not in what wise thy Lord did with the 'A'ad
Have you not seen how your Lord dealt with the people of ‘Ad?
(Muhammad), consider how your Lord dealt with the tribe of Ad
Did you not see how did your Lord deal with (the tribe of) Aad
Have you not heard of how your Lord dealt with the tribe of Ad
Have you not considered how your Lord dealt with ‘Ād
Did you not see how your Rabb dealt with Aad (the people of Hud),
Have you not seen how your Lord did with the people of A´ad
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad
Have you not seen how your Lord dealt with (the people of) ‘A'ad’,
Have you not seen how your Lord dealt with (the people) of ‘A
Have you (O Muhammad) not seen how your Lord dealt with Ad (people)?
Haven’t you considered how your Lord dealt with the people of Ad;
Do you not see how your Mighty Lord dealt with the people of 'Ad —
Have you not considered how your Lord dealt with the (tribe of) ‘Ad
Are you not aware of what your Lord did to the (people of) ´Aads´
Have you not regarded how your Lord dealt with [the people of] ‘a€d
Have you not seen how your Nourisher-Sustainer dealt with ‘Ad (people) —
ART THOU NOT aware of how thy Sustainer has dealt with [the tribe of] ‘Ad
Have you [Prophet] considered how your Lord dealt with [the people] of 'Ad
Have you noted how your Lord dealt with Aad? (They had refused to see the Light (7:65-72))
Did you (O Muhammad (Peace be upon him)) not see (thought) how your Lord dealt with Ad (people)
Do you know how your Lord dealt with the nation of Ad [an ancient tribe who refused to submit themselves to the will of God and were accordingly dealt with]