Quran 89 : 27

"O soul! who is satisfied,
يَٰٓأَيَّتُهَا
Yaāaayyatuhā
ٱلنَّفْسُ
Annafsu
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
Almuṭmaiinnahu

Muhammad Sarwar

Serene soul

N J Dawood 2014

O serene soul

Arthur John Arberry

'O soul at peace

Hasan Al-Fatih Qaribullah

O satisfied soul

Irving/Hegab

O Tranquil soul,

T.B.Irving

O Tranquil soul,

The Wise Quran

O tranquil soul!

Mustaqim

Oh agreeable soul!

Ahmed Ali

O you tranquil soul

Abdul Majid Daryabadi

O thou peaceful soul

Faridul Haque

O the contented soul

Mir Aneesuddin

O you peaceful soul!

The Study Quran

O thou soul at peace

Edward Henry Palmer

O thou comforted soul

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O you peaceful soul.'

Ali Quli Qara'i

‘O soul at peace

Sher Ali

O, thou soul at peace

Maulana Muhammad Ali

O soul that art at rest

Shakir

O soul that art at rest

Corpus.Quran

O soul who is satisfied

Samy Mahdy

O the tranquillized soul.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

O contented (pleased) self

Muhammad Marmaduke Pickthall

But ah! thou soul at peace

Rashad Khalifa

As for you, O content soul

Dr. Laleh Bakhtiar

O soul, one that is at peace!

Fode Drame

O you the soul most tranquil!

George Sale

O thou soul which art at rest

Muhammad Mahmoud Ghali

O you self (that is) composed

Musharraf Hussain

Allah will say: O happy soul!

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"O you soul which is peaceful."

John Medows Rodwell

Oh, thou soul which art at rest

MunirMezyed2023

As for you,“O' tranquil soul!

Talal Itani (2012)

But as for you, O tranquil soul

Talal Itani & AI (2024)

But as for you, O tranquil soul.

Mohammad Shafi

"O you contented soul!"

Aisha Bewley

´O self at rest and at peace,

Bakhtiari Nejad

You, the reassured (and restful) soul,

Abdel Haleem

‘[But] you, soul at peace

Hamid S. Aziz

But O, you soul in peace and fulfilment

Muhammad Ahmed - Samira

You, you the self, the assured/tranquil

Munir Mezyed

As for you, O' Comforted ‘Human Self’!

Safi Kaskas

[To the righteous it will be said], "Tranquil soul,

Maududi

(On the other hand it will be said): "O serene soul

Linda "iLham" Barto

[To the righteous soul will be said,] “O Soul at peace!

Wahiduddin Khan

[But to the righteous, God will say], O soul at peace

Abdul Hye

(It will be said to the pious): “O you the one in satisfaction!

Mustafa Khattab 2018

˹Allah will say to the righteous,˺ “O tranquil soul!

Muhammad Taqi Usmani

(As for an obedient man, it will be said to him,) .O content soul

Umm Muhammad (Sahih International)

[To the righteous it will be said], "O reassured soul

Bijan Moeinian

The righteous one, on the contrary, will be offered a heavenly peace

Dr. Munir Munshey

(The righteous would be told), "Oh you, the tranquil peaceful soul!"

Bilal Muhammad 2018

To the righteous soul it will be said, “O you soul in complete rest and satisfaction

Hilali - Khan

(It will be said to the pious): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction

Shabbir Ahmed

But Oh! You human being that has attained inner peace! (By living upright (13:28), (91:9))

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction

Syed Vickar Ahamed

(To the righteous person will be said:) "O, (you) soul, with (complete) rest and satisfaction

Muhammad Asad

[But unto the righteous God will say,] "O thou human being that hast attained to inner peace

Ahmed Hulusi

“O the peaceful self (nafs-i mutmainna; one who has reached a state of contentment in experiencing the reality)!”

Amatul Rahman Omar

(As for the person who has been blessed with a contented and peaceful mind He will say to him,) `O you soul at peace

Dr. Kamal Omar

(It will be announced to the Believing, practical Muslims): “O you Nafs in complete satisfaction and serenity

Ali Ünal

(But to the righteous God will say:) "O you soul at rest (content with the truths of faith and God’s commands and His treatment of His creatures)