Quran 89 : 27

"O soul! who is satisfied,
يَٰٓأَيَّتُهَا
Yaāaayyatuhā
ٱلنَّفْسُ
Annafsu
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
Almuṭmaiinnahu

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"O you soul which is peaceful."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction

Wahiduddin Khan

[But to the righteous, God will say], O soul at peace

Umm Muhammad (Sahih International)

[To the righteous it will be said], "O reassured soul

The Wise Quran

O tranquil soul!

The Study Quran

O thou soul at peace

Talal Itani (2012)

But as for you, O tranquil soul

Talal Itani & AI (2024)

But as for you, O tranquil soul.

T.B.Irving

O Tranquil soul,

Syed Vickar Ahamed

(To the righteous person will be said:) "O, (you) soul, with (complete) rest and satisfaction

Sher Ali

O, thou soul at peace

Shakir

O soul that art at rest

Shabbir Ahmed

But Oh! You human being that has attained inner peace! (By living upright (13:28), (91:9))

Samy Mahdy

O the tranquillized soul.

Safi Kaskas

[To the righteous it will be said], "Tranquil soul,

Rashad Khalifa

As for you, O content soul

N J Dawood 2014

O serene soul

Mustaqim

Oh agreeable soul!

Mustafa Khattab 2018

˹Allah will say to the righteous,˺ “O tranquil soul!

Musharraf Hussain

Allah will say: O happy soul!

MunirMezyed2023

As for you,“O' tranquil soul!

Munir Mezyed

As for you, O' Comforted ‘Human Self’!

Muhammad Taqi Usmani

(As for an obedient man, it will be said to him,) .O content soul

Muhammad Sarwar

Serene soul

Muhammad Marmaduke Pickthall

But ah! thou soul at peace

Muhammad Mahmoud Ghali

O you self (that is) composed

Muhammad Asad

[But unto the righteous God will say,] "O thou human being that hast attained to inner peace

Muhammad Ahmed - Samira

You, you the self, the assured/tranquil

Mohammad Shafi

"O you contented soul!"

Mir Aneesuddin

O you peaceful soul!

Maulana Muhammad Ali

O soul that art at rest

Maududi

(On the other hand it will be said): "O serene soul

Linda "iLham" Barto

[To the righteous soul will be said,] “O Soul at peace!

John Medows Rodwell

Oh, thou soul which art at rest

Irving/Hegab

O Tranquil soul,

Hilali - Khan

(It will be said to the pious): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction

Hasan Al-Fatih Qaribullah

O satisfied soul

Hamid S. Aziz

But O, you soul in peace and fulfilment

George Sale

O thou soul which art at rest

Fode Drame

O you the soul most tranquil!

Faridul Haque

O the contented soul

Edward Henry Palmer

O thou comforted soul

Dr. Munir Munshey

(The righteous would be told), "Oh you, the tranquil peaceful soul!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

O contented (pleased) self

Dr. Laleh Bakhtiar

O soul, one that is at peace!

Dr. Kamal Omar

(It will be announced to the Believing, practical Muslims): “O you Nafs in complete satisfaction and serenity

Corpus.Quran

O soul who is satisfied

Bilal Muhammad 2018

To the righteous soul it will be said, “O you soul in complete rest and satisfaction

Bijan Moeinian

The righteous one, on the contrary, will be offered a heavenly peace

Bakhtiari Nejad

You, the reassured (and restful) soul,

Arthur John Arberry

'O soul at peace

Amatul Rahman Omar

(As for the person who has been blessed with a contented and peaceful mind He will say to him,) `O you soul at peace

Ali Ünal

(But to the righteous God will say:) "O you soul at rest (content with the truths of faith and God’s commands and His treatment of His creatures)

Ali Quli Qara'i

‘O soul at peace

Aisha Bewley

´O self at rest and at peace,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O you peaceful soul.'

Ahmed Hulusi

“O the peaceful self (nafs-i mutmainna; one who has reached a state of contentment in experiencing the reality)!”

Ahmed Ali

O you tranquil soul

Abdul Majid Daryabadi

O thou peaceful soul

Abdul Hye

(It will be said to the pious): “O you the one in satisfaction!

Abdel Haleem

‘[But] you, soul at peace