Quran 89 : 27

"O soul! who is satisfied,
يَٰٓأَيَّتُهَا
Yaāaayyatuhā
ٱلنَّفْسُ
Annafsu
ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
Almuṭmaiinnahu
Muhammad Sarwar
Serene soul
N J Dawood 2014
O serene soul
Arthur John Arberry
'O soul at peace
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O satisfied soul
Irving/Hegab
O Tranquil soul,
T.B.Irving
O Tranquil soul,
The Wise Quran
O tranquil soul!
Mustaqim
Oh agreeable soul!
Ahmed Ali
O you tranquil soul
Abdul Majid Daryabadi
O thou peaceful soul
Faridul Haque
O the contented soul
Mir Aneesuddin
O you peaceful soul!
The Study Quran
O thou soul at peace
Edward Henry Palmer
O thou comforted soul
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O you peaceful soul.'
Ali Quli Qara'i
‘O soul at peace
Sher Ali
O, thou soul at peace
Maulana Muhammad Ali
O soul that art at rest
Shakir
O soul that art at rest
Corpus.Quran
O soul who is satisfied
Samy Mahdy
O the tranquillized soul.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O contented (pleased) self
Muhammad Marmaduke Pickthall
But ah! thou soul at peace
Rashad Khalifa
As for you, O content soul
Dr. Laleh Bakhtiar
O soul, one that is at peace!
Fode Drame
O you the soul most tranquil!
George Sale
O thou soul which art at rest
Muhammad Mahmoud Ghali
O you self (that is) composed
Musharraf Hussain
Allah will say: O happy soul!
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"O you soul which is peaceful."
John Medows Rodwell
Oh, thou soul which art at rest
MunirMezyed2023
As for you,“O' tranquil soul!
Talal Itani (2012)
But as for you, O tranquil soul
Talal Itani & AI (2024)
But as for you, O tranquil soul.
Mohammad Shafi
"O you contented soul!"
Aisha Bewley
´O self at rest and at peace,
Bakhtiari Nejad
You, the reassured (and restful) soul,
Abdel Haleem
‘[But] you, soul at peace
Hamid S. Aziz
But O, you soul in peace and fulfilment
Muhammad Ahmed - Samira
You, you the self, the assured/tranquil
Munir Mezyed
As for you, O' Comforted ‘Human Self’!
Safi Kaskas
[To the righteous it will be said], "Tranquil soul,
Maududi
(On the other hand it will be said): "O serene soul
Linda "iLham" Barto
[To the righteous soul will be said,] “O Soul at peace!
Wahiduddin Khan
[But to the righteous, God will say], O soul at peace
Abdul Hye
(It will be said to the pious): “O you the one in satisfaction!
Mustafa Khattab 2018
˹Allah will say to the righteous,˺ “O tranquil soul!
Muhammad Taqi Usmani
(As for an obedient man, it will be said to him,) .O content soul
Umm Muhammad (Sahih International)
[To the righteous it will be said], "O reassured soul
Bijan Moeinian
The righteous one, on the contrary, will be offered a heavenly peace
Dr. Munir Munshey
(The righteous would be told), "Oh you, the tranquil peaceful soul!"
Bilal Muhammad 2018
To the righteous soul it will be said, “O you soul in complete rest and satisfaction
Hilali - Khan
(It will be said to the pious): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction
Shabbir Ahmed
But Oh! You human being that has attained inner peace! (By living upright (13:28), (91:9))
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction
Syed Vickar Ahamed
(To the righteous person will be said:) "O, (you) soul, with (complete) rest and satisfaction
Muhammad Asad
[But unto the righteous God will say,] "O thou human being that hast attained to inner peace
Ahmed Hulusi
“O the peaceful self (nafs-i mutmainna; one who has reached a state of contentment in experiencing the reality)!”
Amatul Rahman Omar
(As for the person who has been blessed with a contented and peaceful mind He will say to him,) `O you soul at peace
Dr. Kamal Omar
(It will be announced to the Believing, practical Muslims): “O you Nafs in complete satisfaction and serenity
Ali Ünal
(But to the righteous God will say:) "O you soul at rest (content with the truths of faith and God’s commands and His treatment of His creatures)