[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"O you soul which is peaceful."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction
Wahiduddin Khan
[But to the righteous, God will say], O soul at peace
Umm Muhammad (Sahih International)
[To the righteous it will be said], "O reassured soul
The Wise Quran
O tranquil soul!
The Study Quran
O thou soul at peace
Talal Itani (2012)
But as for you, O tranquil soul
Talal Itani & AI (2024)
But as for you, O tranquil soul.
T.B.Irving
O Tranquil soul,
Syed Vickar Ahamed
(To the righteous person will be said:) "O, (you) soul, with (complete) rest and satisfaction
Sher Ali
O, thou soul at peace
Shakir
O soul that art at rest
Shabbir Ahmed
But Oh! You human being that has attained inner peace! (By living upright (13:28), (91:9))
Samy Mahdy
O the tranquillized soul.
Safi Kaskas
[To the righteous it will be said], "Tranquil soul,
Rashad Khalifa
As for you, O content soul
N J Dawood 2014
O serene soul
Mustaqim
Oh agreeable soul!
Mustafa Khattab 2018
˹Allah will say to the righteous,˺ “O tranquil soul!
Musharraf Hussain
Allah will say: O happy soul!
MunirMezyed2023
As for you,“O' tranquil soul!
Munir Mezyed
As for you, O' Comforted ‘Human Self’!
Muhammad Taqi Usmani
(As for an obedient man, it will be said to him,) .O content soul
Muhammad Sarwar
Serene soul
Muhammad Marmaduke Pickthall
But ah! thou soul at peace
Muhammad Mahmoud Ghali
O you self (that is) composed
Muhammad Asad
[But unto the righteous God will say,] "O thou human being that hast attained to inner peace
Muhammad Ahmed - Samira
You, you the self, the assured/tranquil
Mohammad Shafi
"O you contented soul!"
Mir Aneesuddin
O you peaceful soul!
Maulana Muhammad Ali
O soul that art at rest
Maududi
(On the other hand it will be said): "O serene soul
Linda "iLham" Barto
[To the righteous soul will be said,] “O Soul at peace!
John Medows Rodwell
Oh, thou soul which art at rest
Irving/Hegab
O Tranquil soul,
Hilali - Khan
(It will be said to the pious): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O satisfied soul
Hamid S. Aziz
But O, you soul in peace and fulfilment
George Sale
O thou soul which art at rest
Fode Drame
O you the soul most tranquil!
Faridul Haque
O the contented soul
Edward Henry Palmer
O thou comforted soul
Dr. Munir Munshey
(The righteous would be told), "Oh you, the tranquil peaceful soul!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O contented (pleased) self
Dr. Laleh Bakhtiar
O soul, one that is at peace!
Dr. Kamal Omar
(It will be announced to the Believing, practical Muslims): “O you Nafs in complete satisfaction and serenity
Corpus.Quran
O soul who is satisfied
Bilal Muhammad 2018
To the righteous soul it will be said, “O you soul in complete rest and satisfaction
Bijan Moeinian
The righteous one, on the contrary, will be offered a heavenly peace
Bakhtiari Nejad
You, the reassured (and restful) soul,
Arthur John Arberry
'O soul at peace
Amatul Rahman Omar
(As for the person who has been blessed with a contented and peaceful mind He will say to him,) `O you soul at peace
Ali Ünal
(But to the righteous God will say:) "O you soul at rest (content with the truths of faith and God’s commands and His treatment of His creatures)
Ali Quli Qara'i
‘O soul at peace
Aisha Bewley
´O self at rest and at peace,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O you peaceful soul.'
Ahmed Hulusi
“O the peaceful self (nafs-i mutmainna; one who has reached a state of contentment in experiencing the reality)!”
Ahmed Ali
O you tranquil soul
Abdul Majid Daryabadi
O thou peaceful soul
Abdul Hye
(It will be said to the pious): “O you the one in satisfaction!
Abdel Haleem
‘[But] you, soul at peace