Quran 89:27 Word by Word & Translations
89:27 Word by Word (2021)
89:27 Arabic
89:27 Transliteration
"O soul! who is satisfied,
89:27 Arabic
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
89:27 Transliteration
Ya ayyatuha alnnafsu almutma-innatu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"O you soul which is peaceful."
Abdel Haleem
‘[But] you, soul at peace
Abdul Hye
(It will be said to the pious): “O you the one in satisfaction!
Abdul Majid Daryabadi
O thou peaceful soul
Ahmed Ali
O you tranquil soul
Ahmed Hulusi
“O the peaceful self (nafs-i mutmainna; one who has reached a state of contentment in experiencing the reality)!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O you peaceful soul.'
Aisha Bewley
´O self at rest and at peace,
Ali Ünal
(But to the righteous God will say:) "O you soul at rest (content with the truths of faith and God’s commands and His treatment of His creatures)
Ali Quli Qara'i
‘O soul at peace
Amatul Rahman Omar
(As for the person who has been blessed with a contented and peaceful mind He will say to him,) `O you soul at peace
Arthur John Arberry
'O soul at peace
Bakhtiari Nejad
You, the reassured (and restful) soul,
Bijan Moeinian
The righteous one, on the contrary, will be offered a heavenly peace
Bilal Muhammad 2018
To the righteous soul it will be said, “O you soul in complete rest and satisfaction
Corpus.Quran
O soul who is satisfied
Dr. Kamal Omar
(It will be announced to the Believing, practical Muslims): “O you Nafs in complete satisfaction and serenity
Dr. Laleh Bakhtiar
O soul, one that is at peace!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O contented (pleased) self
Dr. Munir Munshey
(The righteous would be told), "Oh you, the tranquil peaceful soul!"
Edward Henry Palmer
O thou comforted soul
Faridul Haque
O the contented soul
Fode Drame
O you the soul most tranquil!
George Sale
O thou soul which art at rest
Hamid S. Aziz
But O, you soul in peace and fulfilment
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O satisfied soul
Hilali - Khan
(It will be said to the pious): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction
Irving/Hegab
O Tranquil soul,
John Medows Rodwell
Oh, thou soul which art at rest
Linda "iLham" Barto
[To the righteous soul will be said,] “O Soul at peace!
Maududi
(On the other hand it will be said): "O serene soul
Maulana Muhammad Ali
O soul that art at rest
Mir Aneesuddin
O you peaceful soul!
Mohammad Shafi
"O you contented soul!"
Muhammad Ahmed - Samira
You, you the self, the assured/tranquil
Muhammad Asad
[But unto the righteous God will say,] "O thou human being that hast attained to inner peace
Muhammad Mahmoud Ghali
O you self (that is) composed
Muhammad Marmaduke Pickthall
But ah! thou soul at peace
Muhammad Sarwar
Serene soul
Muhammad Taqi Usmani
(As for an obedient man, it will be said to him,) .O content soul
Munir Mezyed
As for you, O' Comforted ‘Human Self’!
MunirMezyed2023
As for you,“O' tranquil soul!
Musharraf Hussain
Allah will say: O happy soul!
Mustafa Khattab 2018
˹Allah will say to the righteous,˺ “O tranquil soul!
Mustaqim
Oh agreeable soul!
N J Dawood 2014
O serene soul
Rashad Khalifa
As for you, O content soul
Safi Kaskas
[To the righteous it will be said], "Tranquil soul,
Samy Mahdy
O the tranquillized soul.
Shabbir Ahmed
But Oh! You human being that has attained inner peace! (By living upright (13:28), (91:9))
Shakir
O soul that art at rest
Sher Ali
O, thou soul at peace
Syed Vickar Ahamed
(To the righteous person will be said:) "O, (you) soul, with (complete) rest and satisfaction
T.B.Irving
O Tranquil soul,
Talal Itani & AI (2024)
But as for you, O tranquil soul.
Talal Itani (2012)
But as for you, O tranquil soul
The Study Quran
O thou soul at peace
The Wise Quran
O tranquil soul!
Umm Muhammad (Sahih International)
[To the righteous it will be said], "O reassured soul
Wahiduddin Khan
[But to the righteous, God will say], O soul at peace
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction