Quran 89 : 25

So that Day not will punish, (as) His punishment anyone.
فَيَوْمَئِذٍ
Fayawmaiidhin
لَّا
Llā
يُعَذِّبُ
Yuʿadhdhibu
عَذَابَهُۥٓ
ʿAdhābahu
أَحَدٌ
Aaḥadun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

On that Day, no other will bear his punishment.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict

Wahiduddin Khan

On that Day no one will punish as He punishes

Umm Muhammad (Sahih International)

So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment

The Wise Quran

So on that day no one will punish as His punishing,

The Study Quran

That Day none punishes as He punishes

Talal Itani (2012)

On that Day, none will punish as He punishes

Talal Itani & AI (2024)

On that Day, none will punish as His punishment.

T.B.Irving

On that day, no one will torment [anyone] with torment like His,

Syed Vickar Ahamed

Because, that Day, his punishment will be such like no one (else) can inflict

Sher Ali

So on that day none can punish like unto HIS punishment

Shakir

But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement

Shabbir Ahmed

For, none chastises as He will chastise on that Day

Samy Mahdy

So on that Day, no one will be tortured as his torment.

Safi Kaskas

On that Day, none will punish as He punishes.

Rashad Khalifa

On that day, no retribution could be worse than His retribution

N J Dawood 2014

But on that day none will punish as He will punish

Mustaqim

But today, nobody will punish like He does,

Mustafa Khattab 2018

On that Day He will punish ˹them˺ severely, like no other,

Musharraf Hussain

Then on that Day, He will punish as no one will ever punish,

MunirMezyed2023

No one will be able to chastise as the way He is going to chastise on that day.

Munir Mezyed

No one chastises as the way He is going to chastise on that day;

Muhammad Taqi Usmani

So no one can punish like He will punish, that day

Muhammad Sarwar

On that day the punishment of God and His detention will be unparalleled

Muhammad Marmaduke Pickthall

None punisheth as He will punish on that day

Muhammad Mahmoud Ghali

So, upon that Day none will torment as He torments, (Literally: "as" His tormenting)

Muhammad Asad

For, none can make suffer as He will make suffer [the sinners] on that Day

Muhammad Ahmed - Samira

So (on) that day no one tortures His torture

Mohammad Shafi

Then, on that Day, Allah will punish him as none other can

Mir Aneesuddin

So on that day, no one’s punishment will be like His punishment,

Maulana Muhammad Ali

But none can punish as He will punish on that day

Maududi

Then on that Day Allah will chastise as none other can chastise

Linda "iLham" Barto

That day, (God’s) punishment will be like no other affliction.

John Medows Rodwell

On that day none shall punish as God punisheth

Irving/Hegab

On that day, no one will torment [anyone] with torment like His,

Hilali - Khan

So on that Day, none will punish as He will punish

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But on that Day none will punish as He (Allah) will punish

Hamid S. Aziz

But on that Day none shall punish as He punishes

George Sale

On that day none shall punish with his punishment

Fode Drame

But for that day no one will punish as much as His punishment.

Faridul Haque

So on that day, no one punishes like He does

Edward Henry Palmer

But on that day no one shall be tormented with a torment like his

Dr. Munir Munshey

No one can punish (as severely) as He will, that day

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But that Day no one will be able to torment like His torment

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, on that Day, He will punish no one the like of His punishment.

Dr. Kamal Omar

So on that Day — does not give punishment, similar to His punishment, any one

Corpus.Quran

So that Day not will punish (as) His punishment anyone

Bilal Muhammad 2018

For that day, their chastisement will be such as none else can inflict

Bijan Moeinian

God’s punishment (passed to the guilty one) on that day, is not comparable with any punishment that man has ever suffered with

Bakhtiari Nejad

So, on that day no one punishes as He punishes,

Arthur John Arberry

Upon that day none shall chastise as He chastises

Amatul Rahman Omar

So on that day none but He shall execute His punishment

Ali Ünal

None can punish as He will punish on that Day

Ali Quli Qara'i

On that day none shall punish as He punishes

Aisha Bewley

That Day no one will punish as He punishes

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

So on that day none torments any like His torment.

Ahmed Hulusi

And nothing can cause him more suffering at that time than the suffering by Him!

Ahmed Ali

None can punish as He will punish on that day

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore on that Day none shall torment with His torment

Abdul Hye

On that Day, none will punish anymore except His punishment,

Abdel Haleem

On that Day, no one will punish as He punishes