Quran 89 : 24

He will say, "O I wish! I had sent forth for my life."
يَقُولُ
Yaqūlu
يَٰلَيْتَنِى
Yaālaytaniā
قَدَّمْتُ
Qaddamtu
لِحَيَاتِى
Liḥayātiā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He says: "I wish I had worked towards my life!"

Corpus.Quran

He will say O I wish I had sent forth for my life

Bilal Muhammad 2018

He will say, “I wish that I had invested in my life.

Talal Itani & AI (2024)

He will say, “Oh, I wish I had prepared for my life!”

The Study Quran

He will say, “Would that I had sent forth for my life!

The Wise Quran

He will say, 'O I wish I had sent forward for my life.'

Arthur John Arberry

He shall say, 'O would that I had forwarded for my life!

Samy Mahdy

He will say, “Oh, I wish I had forwarded it for my life.”

Linda "iLham" Barto

A person will say, “Oh, if only I had invested in my life!”

Safi Kaskas

He will say, "I wish I had provided for this life to come."

Talal Itani (2012)

He will say, 'If only I had forwarded for my life.'

John Medows Rodwell

He shall say, Oh! would that I had prepared for this my life

Ali Quli Qara'i

He will say, ‘Alas, had I sent ahead for my life!’

Maulana Muhammad Ali

He will say: O would that I had sent before for (this) my life

Abdul Majid Daryabadi

He will say. 'would that I had sent before for this life of mine

Musharraf Hussain

They will say, “If only We had something to show for our lives!”

Shakir

He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life

Bakhtiari Nejad

He says: “I wish I had sent ahead (something) for my (new) life.”

Wahiduddin Khan

He will say, Oh, would that I had provided beforehand for my life

Edward Henry Palmer

He will say, 'Would that I had sent something forward for my life!

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He will say: 'Would that I had forwarded (good works) for my life!

Rashad Khalifa

He will say, "Oh, I wish I prepared for my (eternal) life."

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He will say, O would that I had sent forward some good works in my life.

Munir Mezyed

He will say: "Alas! I wish I had sent forth righteous acts for my life!"

Mustaqim

He will say: woe to me, if only I had sent (something) ahead for my life.

Muhammad Ahmed - Samira

He says: "Oh if only I advanced/presented/preceded for my life."

Abdel Haleem

He will say, ‘Would that I had provided for this life to come!’

Abdul Hye

One will say: “Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for my life?”

N J Dawood 2014

He will say: ‘Would that I had been charitable in my lifetime!‘

Shabbir Ahmed

He will say, "Ah, I wish I had sent forth some good for my life!"

Mohammad Shafi

Man will say, "Would that I had sent ahead for this life of mine!"

Muhammad Sarwar

He will say, "Would that I had done some good deeds for this life"

Sher Ali

He will say, `O, would that I had sent on some good works for my life here !

Fode Drame

He will say, “If only I had sent forth [good deeds] for [this] life of mine.”

Hamid S. Aziz

He will say, "Would that I had sent something forward for my life!"

Muhammad Marmaduke Pickthall

He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life

Mir Aneesuddin

He will say, "I wish I had sent (good deeds) before, for my life (after death).

George Sale

He shall say, would to God that I had heretofore done good works in my life-time

Irving/Hegab

He will say: "It's too bad for me! What did I send on ahead during my lifetime?"

Dr. Laleh Bakhtiar

He will say: O would that I had put forward from this life for the world to come!

Muhammad Taqi Usmani

He will say, .O Would that I had sent ahead (some good deeds) for (this) my life!

MunirMezyed2023

He will regretfully say: "Alas! I wish I had sent forth righteous acts for my life!"

Umm Muhammad (Sahih International)

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

Muhammad Mahmoud Ghali

He will say, "Oh would that I had forwarded some good for my (future) life!"

Aisha Bewley

He will say, ´Oh! If only I had prepared in advance for this life of mine!´

Ahmed Ali

He will say: "Alas the woe! Would that I had sent ahead something in my life."

Hilali - Khan

He will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!"

Ali Ünal

He will say: "Would that I had forwarded (some good deeds) for my life (to come)!"

Syed Vickar Ahamed

He (the man) will say: "Ah! Had I sent forward (good deeds) for my (future) Life!"

T.B.Irving

He will say: "It´s too bad for me! What did I send on ahead during my lifetime?"

Muhammad Asad

He will say, "Oh, would that I had. provided beforehand for my life [to come]!"

Maududi

He will say: "Would that I had sent ahead what would be of avail for this life of mine!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"

Bijan Moeinian

Then man will be sorry that he has not sent any good deed as a preparation for his life after death

Mustafa Khattab 2018

They will cry, “I wish I had sent forth ˹something good˺ for my ˹true˺ life.”

Faridul Haque

He will say, “Alas – if only I had sent some good deeds ahead, during my lifetime!”

Dr. Munir Munshey

Man will say, "Alas! If only I had sent ahead of me (the good deeds) for this life of mine!"

Ahmed Hulusi

He will say “I wish I had done beneficial things (raised my consciousness level to observe the Names).”

Dr. Kamal Omar

He will say: “Alas! Would that I had sent in advance (righteous deeds) for my life (in the new world)!

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He will say: ‘Would that I had sent (something) ahead of me for my (real) life (which would have helped me Today)!

Amatul Rahman Omar

He will say, `O would that I had sent forward (some good deeds as a provision) for this my life here (on this side).