Quran 89:24 Word by Word & Translations
89:24 Word by Word (2021)
89:24 Arabic
89:24 Transliteration
He will say, "O I wish! I had sent forth for my life."
89:24 Arabic
يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
89:24 Transliteration
Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He says: "I wish I had worked towards my life!"
Abdel Haleem
He will say, ‘Would that I had provided for this life to come!’
Abdul Hye
One will say: “Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for my life?”
Abdul Majid Daryabadi
He will say. 'would that I had sent before for this life of mine
Ahmed Ali
He will say: "Alas the woe! Would that I had sent ahead something in my life."
Ahmed Hulusi
He will say “I wish I had done beneficial things (raised my consciousness level to observe the Names).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He will say, O would that I had sent forward some good works in my life.
Aisha Bewley
He will say, ´Oh! If only I had prepared in advance for this life of mine!´
Ali Ünal
He will say: "Would that I had forwarded (some good deeds) for my life (to come)!"
Ali Quli Qara'i
He will say, ‘Alas, had I sent ahead for my life!’
Amatul Rahman Omar
He will say, `O would that I had sent forward (some good deeds as a provision) for this my life here (on this side).
Arthur John Arberry
He shall say, 'O would that I had forwarded for my life!
Bakhtiari Nejad
He says: “I wish I had sent ahead (something) for my (new) life.”
Bijan Moeinian
Then man will be sorry that he has not sent any good deed as a preparation for his life after death
Bilal Muhammad 2018
He will say, “I wish that I had invested in my life.
Corpus.Quran
He will say O I wish I had sent forth for my life
Dr. Kamal Omar
He will say: “Alas! Would that I had sent in advance (righteous deeds) for my life (in the new world)!
Dr. Laleh Bakhtiar
He will say: O would that I had put forward from this life for the world to come!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He will say: ‘Would that I had sent (something) ahead of me for my (real) life (which would have helped me Today)!
Dr. Munir Munshey
Man will say, "Alas! If only I had sent ahead of me (the good deeds) for this life of mine!"
Edward Henry Palmer
He will say, 'Would that I had sent something forward for my life!
Faridul Haque
He will say, “Alas – if only I had sent some good deeds ahead, during my lifetime!”
Fode Drame
He will say, “If only I had sent forth [good deeds] for [this] life of mine.”
George Sale
He shall say, would to God that I had heretofore done good works in my life-time
Hamid S. Aziz
He will say, "Would that I had sent something forward for my life!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He will say: 'Would that I had forwarded (good works) for my life!
Hilali - Khan
He will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!"
Irving/Hegab
He will say: "It's too bad for me! What did I send on ahead during my lifetime?"
John Medows Rodwell
He shall say, Oh! would that I had prepared for this my life
Linda "iLham" Barto
A person will say, “Oh, if only I had invested in my life!”
Maududi
He will say: "Would that I had sent ahead what would be of avail for this life of mine!"
Maulana Muhammad Ali
He will say: O would that I had sent before for (this) my life
Mir Aneesuddin
He will say, "I wish I had sent (good deeds) before, for my life (after death).
Mohammad Shafi
Man will say, "Would that I had sent ahead for this life of mine!"
Muhammad Ahmed - Samira
He says: "Oh if only I advanced/presented/preceded for my life."
Muhammad Asad
He will say, "Oh, would that I had. provided beforehand for my life [to come]!"
Muhammad Mahmoud Ghali
He will say, "Oh would that I had forwarded some good for my (future) life!"
Muhammad Marmaduke Pickthall
He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life
Muhammad Sarwar
He will say, "Would that I had done some good deeds for this life"
Muhammad Taqi Usmani
He will say, .O Would that I had sent ahead (some good deeds) for (this) my life!
Munir Mezyed
He will say: "Alas! I wish I had sent forth righteous acts for my life!"
MunirMezyed2023
He will regretfully say: "Alas! I wish I had sent forth righteous acts for my life!"
Musharraf Hussain
They will say, “If only We had something to show for our lives!”
Mustafa Khattab 2018
They will cry, “I wish I had sent forth ˹something good˺ for my ˹true˺ life.”
Mustaqim
He will say: woe to me, if only I had sent (something) ahead for my life.
N J Dawood 2014
He will say: ‘Would that I had been charitable in my lifetime!‘
Rashad Khalifa
He will say, "Oh, I wish I prepared for my (eternal) life."
Safi Kaskas
He will say, "I wish I had provided for this life to come."
Samy Mahdy
He will say, “Oh, I wish I had forwarded it for my life.”
Shabbir Ahmed
He will say, "Ah, I wish I had sent forth some good for my life!"
Shakir
He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life
Sher Ali
He will say, `O, would that I had sent on some good works for my life here !
Syed Vickar Ahamed
He (the man) will say: "Ah! Had I sent forward (good deeds) for my (future) Life!"
T.B.Irving
He will say: "It´s too bad for me! What did I send on ahead during my lifetime?"
Talal Itani & AI (2024)
He will say, “Oh, I wish I had prepared for my life!”
Talal Itani (2012)
He will say, 'If only I had forwarded for my life.'
The Study Quran
He will say, “Would that I had sent forth for my life!
The Wise Quran
He will say, 'O I wish I had sent forward for my life.'
Umm Muhammad (Sahih International)
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
Wahiduddin Khan
He will say, Oh, would that I had provided beforehand for my life
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"