Quran 89 : 21
Nay! When is leveled the earth, pounded, (and) crushed,
كَلَّآ
Kallaa
إِذَا
Iidhā
دُكَّتِ
Dukkati
ٱلْأَرْضُ
Alaarḍu
دَكًّا
Dakkana
دَكًّا
Dakkana
No, when the earth is pounded to powder
Nay! When the earth is ground to powder
No! When the earth is pounded to powder
Nay, when the earth is crushed to pieces
Nay, when the earth is crushed to pieces
Nay! When the earth is pounded to powder
But no; when the earth is ground to powder
When the earth is crushed into small piece
Oh, when Earth is pounded to smithereens!
Alas, when the earth is pounded into rubble.
No! But when the earth quakes and is pounded
No indeed! When the earth is ground to powder
No! But when the earth is crushed to fine dust
No indeed! When the earth is levelled to a plain
Nay, when the earth is made to crumble to pieces
Nay! when the earth is made to crumble to pieces
Nay! When the earth is made to crumble into dust,
Indeed, when the earth is crushed, utterly crushed
When the earth is leveled, pounded, and pulverized.
Nay When is leveled the earth pounded (and) crushed
Nay, when the earth was grinding, grind, grindingly.
Yes, when the earth is completely broken into pieces.
No, when the earth is crushed to level it in a level,
Nay, when the earth is pounded, ground with a grinding
Not so, when the earth is crushed, crushing, crushing.
No indeed! When the earth is crushed and ground to dust
No way, when the earth is pounded, crushed and leveled,
Not at all! When the earth is crushed a total crushing.
Indeed when the earth has been completely flattened out
So, how will you fare when the Earth is ground to dust,
Indeed when the earth has been completely flattened out
No indeed! When the earth is crushed and ground to dust
No indeed! When the earth is made to crumble into dust,
No—when the earth is leveled, pounded, and crushed
No indeed! When the earth is crushed, pounded and crushed
Hearken ! when the earth is completely broken into pieces
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed
No (do not do this)! When the earth is crushed into pieces,
Enough! When the earth is entirely crushed over and over,
Most certainly - when the earth is smashed and blown to bits
Nay, but when the earth is ground up, grinding upon grinding
Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding
Aye. But when the earth shall be crushed with crushing, crushing
No indeed! When the earth is pounded to dust, pounded and pounded
Surely when We pound the earth to powder grounded, pounded to dust
By no means! when the earth shall be ground with grinding, grinding
Nay! When the earth will be grounded to exceeding grinding (powder),
No! When the earth will be crushed thoroughly to be turned into bits
But no, when the earth will be shaken to the ground again and again,
Not at all, When the earth is pounded (into powder), pounding, pounding
No indeed! When the earth is pounded to dust with pounding after pounding
Assuredly, when the earth will be cleft asunder and crushed to dust particles
By no means should ye do thus. When the earth shall be minutely ground to dust
No, of course not! (On the day) when the earth is pounded repeatedly and crushed
No indeed! When the earth will be ground to powder, ground to powder, ground to powder,
Be mindful of a day that earth explodes with a quake and you will meet your Lord…
By no means (will it be so as you think). When the earth is completely crushed into pieces
Nay, but [how will you fare on Judgment Day,] when the earth is crushed with crushing upon crushing
No but, when/if the earth/Planet Earth was hammered down/crushed , crushingly/destroyingly ,crushingly/destroyingly
[And] no, [the Lord does not restrict His provisions to man to humiliate him]! When the earth is pounded to make it level
By no means (it is going to benefit you)! When the (planet) earth is broken up to a (complete) breahead of state up, an (extensive) break-up