Quran 89 : 21

Nay! When is leveled the earth, pounded, (and) crushed,
كَلَّآ
Kallaa
إِذَا
Iidhā
دُكَّتِ
Dukkati
ٱلْأَرْضُ
Alaarḍu
دَكًّا
Dakkana
دَكًّا
Dakkana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Alas, when the earth is pounded into rubble.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nay! When the earth is pounded to powder

Wahiduddin Khan

No indeed! When the earth is crushed and ground to dust

Umm Muhammad (Sahih International)

No! When the earth has been leveled - pounded and crushed

The Wise Quran

Not so, when the earth is crushed, crushing, crushing.

The Study Quran

Nay, but when the earth is ground up, grinding upon grinding

Talal Itani (2012)

No—when the earth is leveled, pounded, and crushed

Talal Itani & AI (2024)

When the earth is leveled, pounded, and pulverized.

T.B.Irving

Indeed when the earth has been completely flattened out

Syed Vickar Ahamed

No! When the earth is pounded to powder

Sher Ali

Hearken ! when the earth is completely broken into pieces

Shakir

Nay! when the earth is made to crumble to pieces

Shabbir Ahmed

Nay, when the earth is pounded, ground with a grinding

Samy Mahdy

Nay, when the earth was grinding, grind, grindingly.

Safi Kaskas

No indeed! When the earth is crushed, pounded and crushed

Rashad Khalifa

Indeed, when the earth is crushed, utterly crushed

N J Dawood 2014

No! But when the earth is crushed to fine dust

Mustaqim

But no, when the earth will be shaken to the ground again and again,

Mustafa Khattab 2018

Enough! When the earth is entirely crushed over and over,

Musharraf Hussain

So, how will you fare when the Earth is ground to dust,

MunirMezyed2023

No indeed! When the earth is made to crumble into dust,

Munir Mezyed

Nay! When the earth is made to crumble into dust,

Muhammad Taqi Usmani

No! When the earth will be crushed thoroughly to be turned into bits

Muhammad Sarwar

When the earth is crushed into small piece

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding

Muhammad Mahmoud Ghali

Not at all, When the earth is pounded (into powder), pounding, pounding

Muhammad Asad

Nay, but [how will you fare on Judgment Day,] when the earth is crushed with crushing upon crushing

Muhammad Ahmed - Samira

No but, when/if the earth/Planet Earth was hammered down/crushed , crushingly/destroyingly ,crushingly/destroyingly

Mohammad Shafi

[And] no, [the Lord does not restrict His provisions to man to humiliate him]! When the earth is pounded to make it level

Mir Aneesuddin

No, when the earth is crushed to level it in a level,

Maulana Muhammad Ali

Nay, when the earth is made to crumble to pieces

Maududi

But no; when the earth is ground to powder

Linda "iLham" Barto

Oh, when Earth is pounded to smithereens!

John Medows Rodwell

Aye. But when the earth shall be crushed with crushing, crushing

Irving/Hegab

Indeed when the earth has been completely flattened out

Hilali - Khan

Nay! When the earth is ground to powder

Hasan Al-Fatih Qaribullah

No! But when the earth quakes and is pounded

Hamid S. Aziz

Nay, when the earth is crushed to pieces

George Sale

By no means should ye do thus. When the earth shall be minutely ground to dust

Fode Drame

Not at all! When the earth is crushed a total crushing.

Faridul Haque

Most certainly - when the earth is smashed and blown to bits

Edward Henry Palmer

Nay, when the earth is crushed to pieces

Dr. Munir Munshey

No, of course not! (On the day) when the earth is pounded repeatedly and crushed

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Assuredly, when the earth will be cleft asunder and crushed to dust particles

Dr. Laleh Bakhtiar

No indeed! When the earth will be ground to powder, ground to powder, ground to powder,

Dr. Kamal Omar

By no means (it is going to benefit you)! When the (planet) earth is broken up to a (complete) breahead of state up, an (extensive) break-up

Corpus.Quran

Nay When is leveled the earth pounded (and) crushed

Bilal Muhammad 2018

No, when the earth is pounded to powder

Bijan Moeinian

Be mindful of a day that earth explodes with a quake and you will meet your Lord…

Bakhtiari Nejad

No way, when the earth is pounded, crushed and leveled,

Arthur John Arberry

No indeed! When the earth is ground to powder

Amatul Rahman Omar

By no means (will it be so as you think). When the earth is completely crushed into pieces

Ali Ünal

No indeed! When the earth is pounded to dust with pounding after pounding

Ali Quli Qara'i

No indeed! When the earth is levelled to a plain

Aisha Bewley

No indeed! When the earth is crushed and ground to dust

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Yes, when the earth is completely broken into pieces.

Ahmed Hulusi

No (do not do this)! When the earth is crushed into pieces,

Ahmed Ali

Surely when We pound the earth to powder grounded, pounded to dust

Abdul Majid Daryabadi

By no means! when the earth shall be ground with grinding, grinding

Abdul Hye

Nay! When the earth will be grounded to exceeding grinding (powder),

Abdel Haleem

No indeed! When the earth is pounded to dust, pounded and pounded