Quran 89 : 19

And you consume the inheritance devouring altogether,
وَتَأْكُلُونَ
Wataakulūna
ٱلتُّرَاثَ
Atturātha
أَكْلًا
Aaklana
لَّمًّا
Llammana

Abdel Haleem

you consume inheritance greedily

Linda "iLham" Barto

You greedily devour inheritance.

Maulana Muhammad Ali

And you devour heritage, devouring all

Mustaqim

And devour the inheritance completely,

Ali Quli Qara'i

and you eat the inheritance rapaciously

Arthur John Arberry

and you devour the inheritance greedily

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and you devour the inheritance with greed

Hilali - Khan

And you devour inheritance all with greed

Irving/Hegab

and greedily use up anything you inherit.

T.B.Irving

and greedily use up anything you inherit.

Talal Itani (2012)

And you devour inheritance with all greed

Bilal Muhammad 2018

And you devour inheritance, all with greed

Maududi

and greedily devour the entire inheritance

Shabbir Ahmed

And you devour the inheritances with greed

Talal Itani & AI (2024)

And you devour inheritance with all greed.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And ye devour inheritance - all with greed

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And devour the heritage of others greedily,

John Medows Rodwell

And ye devour heritages, devouring greedily

Samy Mahdy

And you eat the heritage, the whole eating.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And ye devour heritages with devouring greed

Abdul Majid Daryabadi

And devour the inheritance devouring greedily

Ahmed Ali

And you devour (others') inheritance greedily

Aisha Bewley

you devour inheritance with voracious appetites

The Study Quran

You devour inheritance with rapacious devouring

Abdul Hye

You devour inheritance (of the weak) with greed,

Faridul Haque

And you readily devour the inheritance with greed

Rashad Khalifa

And consuming the inheritance of helpless orphans

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And you consume others inheritance, all with greed.

Mohammad Shafi

And devour the inheritance — devouring it all

Muhammad Mahmoud Ghali

And you eat the heritage with indiscriminate eating

Muhammad Taqi Usmani

And you devour the inheritance with a sweeping gulp

The Wise Quran

And you devour the inheritance, a greedy devouring.

Wahiduddin Khan

and you greedily devour the inheritance of the weak

Dr. Laleh Bakhtiar

and you consume the inheritance, a greedy consuming,

Fode Drame

And you eat the inheritance with a voracious eating.

Mir Aneesuddin

and you eat off the inheritance, eating it greedily,

Bakhtiari Nejad

and you eat up the inheritance, eating up altogether,

Corpus.Quran

And you consume the inheritance devouring altogether

Ahmed Hulusi

And you consume inheritance, devouring it all at once!

Hamid S. Aziz

And you devour the inheritance (of the weak) with greed

Mustafa Khattab 2018

And you devour ˹others’˺ inheritance greedily,

N J Dawood 2014

Greedily you lay your hands on the inheritance of the weak

Safi Kaskas

you who devour the inheritance [of others] with obvious greed

Muhammad Sarwar

Why do you take away the inheritance of others indiscriminatel

Musharraf Hussain

while you consume the whole of the orphans’ inheritance

Umm Muhammad (Sahih International)

And you consume inheritance, devouring [it] altogether

Munir Mezyed

You devour greedily the inheritance of others indiscriminately,

MunirMezyed2023

You devour greedily the inheritance of others indiscriminately,

Muhammad Ahmed - Samira

And you eat the inheritance accumulatively/collectively gluttony

Syed Vickar Ahamed

And you (wrongly) consume inheritance— With all (the) greed

Amatul Rahman Omar

And you devour the heritage (of others) wholly and indiscriminately

Edward Henry Palmer

and ye devour the inheritance (of the weak) with a general devouring

Dr. Kamal Omar

and you devour inheritance — a devouring, absolute and excessive

Shakir

And you eat away the heritage, devouring (everything) indiscriminately

Sher Ali

And devour the heritage of other people, devouring greedily and wholly

Muhammad Asad

and you devour the inheritance [of others] with devouring greed

George Sale

and ye devour the inheritance of the weak, with undistinguishing greediness

Bijan Moeinian

… do not care about the hungry one, cheat each other from the inheritance and…

Dr. Munir Munshey

Greedily, you (misappropriate and) devour the inheritance (of the weak, the widows and the orphans)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And you lay hand on the inherited wealth and devour it (yourselves and do not pay the poverty-stricken their due)

Ali Ünal

And you consume inheritance (belonging to you or others) with greed (without distinction of the lawful and unlawful)