Quran 89 : 17
Nay! But not you honor the orphan,
كَلَّا
Kallā
بَل
Bal
لَّا
Llā
تُكْرِمُونَ
Tukrimūna
ٱلْيَتِيمَ
Alyatīma
Nay But not you honor the orphan
Aye. But ye honour not the orphan
Nay, but you honor not the orphan
Nay, but you honour not the orphan
Nay! but you honor not the orphan,
Nay, but you honour not the orphan
No! But you do not honor the orpha
How awful of you people who…
No, but you don’t honor the orphan.
No! No, you do not honor the orphan!
No indeed! You do not honour orphans
But no, you do not honor the orphans
Nay, but ye do not honour the orphan
No! But you do not honour the orphan
Nay! but you do not honor the orphan
But no, you do not honour the orphan,
Nay, but you do not honor the orphan.
No! But you show no good to the orphan
No, you are not generous to the orphan.
Nay, nay! but ye honour not the orphans
No indeed; but you honour not the orphan
No indeed! Nay! You honor not the orphan
No, no! But you do not honor the orphans
By no means! But ye honour not the orphan
Not so, but you do not honour the orphan.
By no means: But ye honour not the orphan
No way, but you do not respect the orphan,
Nay, nay! But you do not honour the orphan
No, but the orphan is not honoured by you,
No! But you show no kindness to the orphan
Not so, nay, you do not honour the orphan.
Rather you are not generous with the orphan
Rather you are not generous with the orphan
Not at all. But you do not honor the orphan
No indeed! Rather you do not honour the orphan
But no; you do not treat the orphan honourably
No. In fact you are not generous to the orphans
Nay, but ye (for your part) honour not the orpha
No indeed! In fact, you do not honor the orphan,
No indeed, but you show no kindness to the orphan
No indeed! You [people] do not honour orphans
Not at all! In fact, you do not treat the orphans kindly
Not at all! Nay you do not honour the orphan with grace.
Not at all! No indeed, (but) you do not honor the orphan
Not at all – but rather you do not honour the orphan
No! On the contrary, you do not treat the orphan honourably
No but, you do not honour/be kind/generous (to) the orphan
Not at all! It is you who are not generous with the orphans,
Ridiculous! Ridiculous! You do not even help the orphans!
On the contrary, it is you Makkans who don’t honour orphans,
Nay! But you did not treat the orphans with kindness and generosity,
Wrong! It is you who brought it on yourselves by not regarding the orphan
No indeed! You (O people) do not treat the orphan with kindness and generosity
Absolutely not! In fact, you are not ˹even˺ gracious to the orphan,
By no means! Nay, you (on your side) do not treat Al-Yatim with kindness and generosity
But nay, nay, [O men, consider all that you do and fail to do:] you are not generous towards the orphan
(Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans
No indeed! But (the truth is that after you gain honour and good fortune), you do not give honour and care to orphans
Nay, (what you think is wrong,) but (the reason for this degradation is that) you (for your part) do not honour the orphan
Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)
Nay, nay, you honor not the orphan. (You forget to analyze what you do and what you do not do. 'Yatim' = Orphan= Widow = Solitary = Left alone in the society = The helpless. A benevolent society makes room for the 'Yatim')