Quran 89 : 16

But when does He try him and restricts for him his provision, then he says "My Lord (has) humiliated me."
وَأَمَّآ
Waammaa
إِذَا
Iidhā
مَا
ٱبْتَلَىٰهُ
Ibtalaāāhu
فَقَدَرَ
Faqadara
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
رِزْقَهُۥ
Rizqahu
فَيَقُولُ
Fayaqūlu
رَبِّىٓ
Rabbiā
أَهَٰنَنِ
Aahaānani

Mustaqim

And when He tries him by tightening is provision, he says: my Lord has humiliated me.

Musharraf Hussain

However, when He tests him by lessening his provision he says, “My Lord has shamed me.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But when He tries him and straitens his livelihood, he says, 'my Lord has disgraced me.

Ahmed Ali

But when He tries him by restraining his means, he says: "My Lord despises me."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But when He tests him by restricting his provision, he says: 'My Lord has humiliated me.

Talal Itani & AI (2024)

Yet, when He tests him and restricts his provision, he says, “My Lord has humiliated me.”

Muhammad Marmaduke Pickthall

But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me

The Study Quran

And as for whenever He tries him and straitens his provision, he says, “My Lord has abased me.

Arthur John Arberry

But when he tries him and stints for him his provision, then he says, 'My Lord has despised me.

Dr. Laleh Bakhtiar

But whenever He tested him and constricted his provision for him, he says: My Lord despised me.

Maulana Muhammad Ali

But when He tries him, then straitens to him his subsistence, he says: My Lord has disgraced me

Wahiduddin Khan

but when He tests him by straitening his means of livelihood, he says, My Lord has disgraced me

Linda "iLham" Barto

But when He tests him/her by restricting provision, he/she (complains), “My Lord humiliates me.”

N J Dawood 2014

But when He tests him by diminishing his provisions, he says: ‘My Lord despises me.‘

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if his Lord tests him and gives him little wealth, then he says: "My Lord has humiliated me!"

Edward Henry Palmer

but whenever he tries him and doles out to him his subsistence, then he says, My Lord despises me

Mohammad Shafi

And as He tests him by restricting his provision, he says, "My Lord has humiliated me!"

Safi Kaskas

But when He tries him, and restricts his provision for him, he says, "My Lord has humiliated me."

John Medows Rodwell

But when he proveth him and limiteth his gifts to him, He saith, "My Lord despiseth me."

Umm Muhammad (Sahih International)

But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."

Muhammad Taqi Usmani

But when he tests him, and thus straitens his provision for him, he says, .My Lord has disgraced me

Abdul Majid Daryabadi

And when He proveth him, and so stinteth Unto him his provision, he saith: 'my Lord hath despised me

Bilal Muhammad 2018

But when He tries them, restricting subsistence from them, he says then, “My Lord has humiliated me.

Maududi

But when He tests him by straitening his sustenance, he says: "My Lord has humiliated me."

Rashad Khalifa

But if He tests him through reduction in provisions, he says, "My Lord is humiliating me!"

Irving/Hegab

while whenever He tests him by rationing His sustenance for him, he says: "My Lord has disgraced me."

Sher Ali

But when HE tries and straitens for him his means of subsistence, he says, `My Lord has disgraced me.

Corpus.Quran

But when does He try him and restricts for him his provision then he says My Lord (has) humiliated me

The Wise Quran

And as for when He tested him and straitened for him his provision, then he says, 'My Lord abased me.'

Bakhtiari Nejad

But when his Lord tests him and decreases his provision for him, then he says: “My Lord dishonored me.”

Hamid S. Aziz

But whenever he tries him and restricts his subsistence, then he says, "My Lord despises me!"

Fode Drame

But if He tried him and constricted on him his sustenance then he will say, “My Lord has dishonored me.”

Hilali - Khan

But when He tries him, by straitening his means of life, he says: "My Lord has humiliated me!"

Samy Mahdy

And when He tried him, so He quantized his livelihood upon him, so he says, “My Lord has humiliated me.”

Aisha Bewley

But then when He tests him by restricting his provision, he says, ´My Lord has humiliated me!´

Ali Quli Qara'i

But when He tests him and tightens for him his provision, he says, ‘My Lord has humiliated me.’

Abdul Hye

But when He tries them through restricting their means of life, then they say: “Our Lord has humiliated us!”

Dr. Munir Munshey

And when He tests him by restricting his means of livelihood, he says, "My Lord has disgraced me!"

Talal Itani (2012)

But whenever He tests him, and restricts his livelihood for him, he says, 'My Lord has insulted me.'

George Sale

But when He proveth him by afflictions, and withholdeth his provisions from him, he saith, my Lord despiseth me

Muhammad Sarwar

However, when his Lord tests him by a measured amount of sustenance , he says, "God has disgraced me"

T.B.Irving

while whenever He tests him by rationing His sustenance for him, he says: "My Lord has disgraced me."

Abdel Haleem

but when He tries him through the restriction of his provision, he says, ‘My Lord has humiliated me.’

Faridul Haque

And if He tests him and restricts his livelihood – thereupon he says, “My Lord has degraded me!”

Munir Mezyed

But, whenever He tries him differently by straitening his means of livings, he says: "My Lord has humiliated me!"

Shabbir Ahmed

But when He lets his life take a turn by restricting his provision, he says, "My Lord has disgraced me."

Ali Ünal

But whenever He tries him by straitening his means of livelihood, then he says, "My Lord has humiliated me."

Shakir

But when He tries him (differently), then straitens to him his means of subsistence, he says: My Lord has disgraced me

Mustafa Khattab 2018

But when He tests them by limiting their provision, they protest, “My Lord has ˹undeservedly˺ humiliated me!”

Mir Aneesuddin

And as for (the situation) when He tries him by straitening on him his provision, he says, “My Fosterer has disgraced me.”

Muhammad Asad

whereas, whenever He tries him by straitening his means of livelihood, he says, "My Sustainer has disgraced me!"

Bijan Moeinian

When man is being tried in poverty [to see how he handles the situation], he considers it as a God’s punishment

MunirMezyed2023

But, whenever He tries him differently by straitening his means of livings, he says: "My Lord has undeservedly humiliated me!"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"

Ahmed Hulusi

But when He tries him with an affliction and restricts his provision, he (impatiently) says, “My Rabb has debased and humiliated me.”

Syed Vickar Ahamed

But when He tries him, (by) restricting his livelihood for him, then he says (in despair), "My Mighty Lord has put me to shame!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But when He tries him (by afflicting him with pain and discomfort) and limits his means of sustenance, he says: ‘My Lord has humiliated me.

Muhammad Mahmoud Ghali

And just when He tries him, so He determines for him the right estimate of his provision, then he says, "My Lord has degraded me."

Amatul Rahman Omar

And when He disciplines him (with affliction) and (thus) straitens for him his (means of) subsistence, he says, `My Lord has (for no reason) disgraced me.

Muhammad Ahmed - Samira

And but when as long as He tested him, so He tightened/strained on him His/his provision, so he says: "My Lord humiliated/disgraced/degraded me."

Dr. Kamal Omar

And so, when, whatever He put him to test and trial: so He bestowed over him his provision just according to bare needs — then he will say: 'My Rabb has humiliated (and disgraced) me.