[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Your Lord is ever watchful.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower
Wahiduddin Khan
for, indeed, your Sustainer is ever on the watch
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, your Lord is in observation
The Wise Quran
Indeed, your Lord is surely in the place of watching.
The Study Quran
Truly thy Lord lies in ambush
Talal Itani (2012)
Your Lord is on the lookout
Talal Itani & AI (2024)
Your Lord lies in ambush.
T.B.Irving
Your Lord is ever on the lookout!
Syed Vickar Ahamed
Because your (Mighty) Lord is (like a Guardian) on a watch tower
Sher Ali
Surely, thy Lord is ever on the watch
Shakir
Most surely your Lord is watching
Shabbir Ahmed
Behold, your Lord is ever on the watch
Samy Mahdy
Surely Your Lord is with the observatory lookout.
Safi Kaskas
Your Lord is always watchful.
Rashad Khalifa
Your Lord is ever watchful
N J Dawood 2014
for from His eminence your Lord observes all
Mustaqim
For your Lord is watchful.
Mustafa Khattab 2018
˹For˺ your Lord is truly vigilant.
Musharraf Hussain
Your Lord is ever watchful
MunirMezyed2023
Most certainly your Lord is Ever Watchful.
Munir Mezyed
Indeed, your Lord is Ever Watchful.
Muhammad Taqi Usmani
Surely your Lord is ever on the watch
Muhammad Sarwar
your Lord keeps an eye on (all evil-doing people)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thy Lord is ever watchful
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely your Lord is indeed Ever-Observing
Muhammad Asad
for, verily, thy Sustainer is ever on the watch
Muhammad Ahmed - Samira
That truly your Lord (is) at the watch/observation/ambuscade (E)
Mohammad Shafi
Indeed, your Lord is ever watchful
Mir Aneesuddin
Your Fosterer is certainly watchfully waiting.
Maulana Muhammad Ali
Surely thy Lord is Watchful
Maududi
Truly your Lord is ever watchful
Linda "iLham" Barto
Truly, your Lord is always watching.
John Medows Rodwell
For thy Lord standeth on a watch tower
Irving/Hegab
Your Lord is ever on the lookout!
Hilali - Khan
Verily, your Lord is Ever Watchful (over them)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
indeed, your Lord is ever watchful
Hamid S. Aziz
Verily, your Lord is ever watchful
George Sale
For thy Lord is surely in a watch-tower, whence He observeth the actions of men
Fode Drame
Truly your Lord most certainly is at the place of ambush.
Faridul Haque
Indeed nothing is hidden from the sight of your Lord
Edward Henry Palmer
Verily, thy Lord is on a watch tower
Dr. Munir Munshey
Indeed, your Lord is ever so vigilant
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, your Lord is Ever-Watchful (over the tyrant transgressors)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, thy Lord is, surely, on the watch.
Dr. Kamal Omar
Surely, your Nourisher-Sustainer is indeed (ever) in Al-Mirsad
Corpus.Quran
Indeed your Lord (is) surely Ever Watchful
Bilal Muhammad 2018
For your Lord is on a watchtower
Bijan Moeinian
Your Lord did that in order to remind mankind that He is watching
Bakhtiari Nejad
Indeed, your Lord is on the watch.
Arthur John Arberry
surely thy Lord is ever on the watch
Amatul Rahman Omar
Behold! your God is always on the watch
Ali Ünal
Your Lord is ever on the watch (over human and tests him in the blessings with which He favors him)
Ali Quli Qara'i
Indeed your Lord is in ambush
Aisha Bewley
your Lord is always lying in wait.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, nothing is absent from the sight of Your Lord.
Ahmed Hulusi
Indeed, your Rabb is in complete observation.
Ahmed Ali
Your Lord is certainly in wait
Abdul Majid Daryabadi
Verily thy Lord is in an ambuscade
Abdul Hye
Surely, your Lord is ever watchful (over them).
Abdel Haleem
Your Lord is always watchful