Quran 89 : 14

Indeed, your Lord (is) surely Ever Watchful.
إِنَّ
Iinna
رَبَّكَ
Rabbaka
لَبِٱلْمِرْصَادِ
Labialmirṣādi
Talal Itani & AI (2024)
Your Lord lies in ambush.
Musharraf Hussain
Your Lord is ever watchful
Mustaqim
For your Lord is watchful.
Rashad Khalifa
Your Lord is ever watchful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Your Lord is ever watchful.
Maulana Muhammad Ali
Surely thy Lord is Watchful
Talal Itani (2012)
Your Lord is on the lookout
Abdel Haleem
Your Lord is always watchful
Ali Quli Qara'i
Indeed your Lord is in ambush
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thy Lord is ever watchful
Safi Kaskas
Your Lord is always watchful.
The Study Quran
Truly thy Lord lies in ambush
Ahmed Ali
Your Lord is certainly in wait
Bilal Muhammad 2018
For your Lord is on a watchtower
Maududi
Truly your Lord is ever watchful
Irving/Hegab
Your Lord is ever on the lookout!
Shakir
Most surely your Lord is watching
T.B.Irving
Your Lord is ever on the lookout!
Abdul Majid Daryabadi
Verily thy Lord is in an ambuscade
Aisha Bewley
your Lord is always lying in wait.
Bakhtiari Nejad
Indeed, your Lord is on the watch.
Hamid S. Aziz
Verily, your Lord is ever watchful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
indeed, your Lord is ever watchful
Mohammad Shafi
Indeed, your Lord is ever watchful
Munir Mezyed
Indeed, your Lord is Ever Watchful.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, your Lord is in observation
Arthur John Arberry
surely thy Lord is ever on the watch
Edward Henry Palmer
Verily, thy Lord is on a watch tower
Dr. Munir Munshey
Indeed, your Lord is ever so vigilant
Linda "iLham" Barto
Truly, your Lord is always watching.
Muhammad Taqi Usmani
Surely your Lord is ever on the watch
Sher Ali
Surely, thy Lord is ever on the watch
John Medows Rodwell
For thy Lord standeth on a watch tower
Shabbir Ahmed
Behold, your Lord is ever on the watch
Amatul Rahman Omar
Behold! your God is always on the watch
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely your Lord is indeed Ever-Observing
MunirMezyed2023
Most certainly your Lord is Ever Watchful.
Corpus.Quran
Indeed your Lord (is) surely Ever Watchful
N J Dawood 2014
for from His eminence your Lord observes all
Ahmed Hulusi
Indeed, your Rabb is in complete observation.
Hilali - Khan
Verily, your Lord is Ever Watchful (over them)
Mir Aneesuddin
Your Fosterer is certainly watchfully waiting.
Mustafa Khattab 2018
˹For˺ your Lord is truly vigilant.
Abdul Hye
Surely, your Lord is ever watchful (over them).
Muhammad Asad
for, verily, thy Sustainer is ever on the watch
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, thy Lord is, surely, on the watch.
Wahiduddin Khan
for, indeed, your Sustainer is ever on the watch
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower
Muhammad Sarwar
your Lord keeps an eye on (all evil-doing people)
Samy Mahdy
Surely Your Lord is with the observatory lookout.
Faridul Haque
Indeed nothing is hidden from the sight of your Lord
The Wise Quran
Indeed, your Lord is surely in the place of watching.
Fode Drame
Truly your Lord most certainly is at the place of ambush.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, nothing is absent from the sight of Your Lord.
Syed Vickar Ahamed
Because your (Mighty) Lord is (like a Guardian) on a watch tower
Bijan Moeinian
Your Lord did that in order to remind mankind that He is watching
Muhammad Ahmed - Samira
That truly your Lord (is) at the watch/observation/ambuscade (E)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, your Lord is Ever-Watchful (over the tyrant transgressors)
Dr. Kamal Omar
Surely, your Nourisher-Sustainer is indeed (ever) in Al-Mirsad
George Sale
For thy Lord is surely in a watch-tower, whence He observeth the actions of men
Ali Ünal
Your Lord is ever on the watch (over human and tests him in the blessings with which He favors him)