Quran 89 : 14

Indeed, your Lord (is) surely Ever Watchful.
إِنَّ
Iinna
رَبَّكَ
Rabbaka
لَبِٱلْمِرْصَادِ
Labialmirṣādi

Talal Itani & AI (2024)

Your Lord lies in ambush.

Musharraf Hussain

Your Lord is ever watchful

Mustaqim

For your Lord is watchful.

Rashad Khalifa

Your Lord is ever watchful

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Your Lord is ever watchful.

Maulana Muhammad Ali

Surely thy Lord is Watchful

Talal Itani (2012)

Your Lord is on the lookout

Abdel Haleem

Your Lord is always watchful

Ali Quli Qara'i

Indeed your Lord is in ambush

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! thy Lord is ever watchful

Safi Kaskas

Your Lord is always watchful.

The Study Quran

Truly thy Lord lies in ambush

Ahmed Ali

Your Lord is certainly in wait

Bilal Muhammad 2018

For your Lord is on a watchtower

Maududi

Truly your Lord is ever watchful

Irving/Hegab

Your Lord is ever on the lookout!

Shakir

Most surely your Lord is watching

T.B.Irving

Your Lord is ever on the lookout!

Abdul Majid Daryabadi

Verily thy Lord is in an ambuscade

Aisha Bewley

your Lord is always lying in wait.

Bakhtiari Nejad

Indeed, your Lord is on the watch.

Hamid S. Aziz

Verily, your Lord is ever watchful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

indeed, your Lord is ever watchful

Mohammad Shafi

Indeed, your Lord is ever watchful

Munir Mezyed

Indeed, your Lord is Ever Watchful.

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, your Lord is in observation

Arthur John Arberry

surely thy Lord is ever on the watch

Edward Henry Palmer

Verily, thy Lord is on a watch tower

Dr. Munir Munshey

Indeed, your Lord is ever so vigilant

Linda "iLham" Barto

Truly, your Lord is always watching.

Muhammad Taqi Usmani

Surely your Lord is ever on the watch

Sher Ali

Surely, thy Lord is ever on the watch

John Medows Rodwell

For thy Lord standeth on a watch tower

Shabbir Ahmed

Behold, your Lord is ever on the watch

Amatul Rahman Omar

Behold! your God is always on the watch

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely your Lord is indeed Ever-Observing

MunirMezyed2023

Most certainly your Lord is Ever Watchful.

Corpus.Quran

Indeed your Lord (is) surely Ever Watchful

N J Dawood 2014

for from His eminence your Lord observes all

Ahmed Hulusi

Indeed, your Rabb is in complete observation.

Hilali - Khan

Verily, your Lord is Ever Watchful (over them)

Mir Aneesuddin

Your Fosterer is certainly watchfully waiting.

Mustafa Khattab 2018

˹For˺ your Lord is truly vigilant.

Abdul Hye

Surely, your Lord is ever watchful (over them).

Muhammad Asad

for, verily, thy Sustainer is ever on the watch

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, thy Lord is, surely, on the watch.

Wahiduddin Khan

for, indeed, your Sustainer is ever on the watch

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower

Muhammad Sarwar

your Lord keeps an eye on (all evil-doing people)

Samy Mahdy

Surely Your Lord is with the observatory lookout.

Faridul Haque

Indeed nothing is hidden from the sight of your Lord

The Wise Quran

Indeed, your Lord is surely in the place of watching.

Fode Drame

Truly your Lord most certainly is at the place of ambush.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, nothing is absent from the sight of Your Lord.

Syed Vickar Ahamed

Because your (Mighty) Lord is (like a Guardian) on a watch tower

Bijan Moeinian

Your Lord did that in order to remind mankind that He is watching

Muhammad Ahmed - Samira

That truly your Lord (is) at the watch/observation/ambuscade (E)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, your Lord is Ever-Watchful (over the tyrant transgressors)

Dr. Kamal Omar

Surely, your Nourisher-Sustainer is indeed (ever) in Al-Mirsad

George Sale

For thy Lord is surely in a watch-tower, whence He observeth the actions of men

Ali Ünal

Your Lord is ever on the watch (over human and tests him in the blessings with which He favors him)