Quran 89 : 14

Indeed, your Lord (is) surely Ever Watchful.
إِنَّ
Iinna
رَبَّكَ
Rabbaka
لَبِٱلْمِرْصَادِ
Labialmirṣādi

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Your Lord is ever watchful.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower

Wahiduddin Khan

for, indeed, your Sustainer is ever on the watch

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, your Lord is in observation

The Wise Quran

Indeed, your Lord is surely in the place of watching.

The Study Quran

Truly thy Lord lies in ambush

Talal Itani (2012)

Your Lord is on the lookout

Talal Itani & AI (2024)

Your Lord lies in ambush.

T.B.Irving

Your Lord is ever on the lookout!

Syed Vickar Ahamed

Because your (Mighty) Lord is (like a Guardian) on a watch tower

Sher Ali

Surely, thy Lord is ever on the watch

Shakir

Most surely your Lord is watching

Shabbir Ahmed

Behold, your Lord is ever on the watch

Samy Mahdy

Surely Your Lord is with the observatory lookout.

Safi Kaskas

Your Lord is always watchful.

Rashad Khalifa

Your Lord is ever watchful

N J Dawood 2014

for from His eminence your Lord observes all

Mustaqim

For your Lord is watchful.

Mustafa Khattab 2018

˹For˺ your Lord is truly vigilant.

Musharraf Hussain

Your Lord is ever watchful

MunirMezyed2023

Most certainly your Lord is Ever Watchful.

Munir Mezyed

Indeed, your Lord is Ever Watchful.

Muhammad Taqi Usmani

Surely your Lord is ever on the watch

Muhammad Sarwar

your Lord keeps an eye on (all evil-doing people)

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! thy Lord is ever watchful

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely your Lord is indeed Ever-Observing

Muhammad Asad

for, verily, thy Sustainer is ever on the watch

Muhammad Ahmed - Samira

That truly your Lord (is) at the watch/observation/ambuscade (E)

Mohammad Shafi

Indeed, your Lord is ever watchful

Mir Aneesuddin

Your Fosterer is certainly watchfully waiting.

Maulana Muhammad Ali

Surely thy Lord is Watchful

Maududi

Truly your Lord is ever watchful

Linda "iLham" Barto

Truly, your Lord is always watching.

John Medows Rodwell

For thy Lord standeth on a watch tower

Irving/Hegab

Your Lord is ever on the lookout!

Hilali - Khan

Verily, your Lord is Ever Watchful (over them)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

indeed, your Lord is ever watchful

Hamid S. Aziz

Verily, your Lord is ever watchful

George Sale

For thy Lord is surely in a watch-tower, whence He observeth the actions of men

Fode Drame

Truly your Lord most certainly is at the place of ambush.

Faridul Haque

Indeed nothing is hidden from the sight of your Lord

Edward Henry Palmer

Verily, thy Lord is on a watch tower

Dr. Munir Munshey

Indeed, your Lord is ever so vigilant

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, your Lord is Ever-Watchful (over the tyrant transgressors)

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, thy Lord is, surely, on the watch.

Dr. Kamal Omar

Surely, your Nourisher-Sustainer is indeed (ever) in Al-Mirsad

Corpus.Quran

Indeed your Lord (is) surely Ever Watchful

Bilal Muhammad 2018

For your Lord is on a watchtower

Bijan Moeinian

Your Lord did that in order to remind mankind that He is watching

Bakhtiari Nejad

Indeed, your Lord is on the watch.

Arthur John Arberry

surely thy Lord is ever on the watch

Amatul Rahman Omar

Behold! your God is always on the watch

Ali Ünal

Your Lord is ever on the watch (over human and tests him in the blessings with which He favors him)

Ali Quli Qara'i

Indeed your Lord is in ambush

Aisha Bewley

your Lord is always lying in wait.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, nothing is absent from the sight of Your Lord.

Ahmed Hulusi

Indeed, your Rabb is in complete observation.

Ahmed Ali

Your Lord is certainly in wait

Abdul Majid Daryabadi

Verily thy Lord is in an ambuscade

Abdul Hye

Surely, your Lord is ever watchful (over them).

Abdel Haleem

Your Lord is always watchful