Quran 89:14 Word by Word & Translations

89:14 Word by Word (2021)

Indeed, your Lord (is) surely Ever Watchful.


89:14 Arabic

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ

89:14 Transliteration

Inna rabbaka labialmirsadi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Your Lord is ever watchful.
Abdel Haleem
Your Lord is always watchful
Abdul Hye
Surely, your Lord is ever watchful (over them).
Abdul Majid Daryabadi
Verily thy Lord is in an ambuscade
Ahmed Ali
Your Lord is certainly in wait
Ahmed Hulusi
Indeed, your Rabb is in complete observation.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, nothing is absent from the sight of Your Lord.
Aisha Bewley
your Lord is always lying in wait.
Ali Ünal
Your Lord is ever on the watch (over human and tests him in the blessings with which He favors him)
Ali Quli Qara'i
Indeed your Lord is in ambush
Amatul Rahman Omar
Behold! your God is always on the watch
Arthur John Arberry
surely thy Lord is ever on the watch
Bakhtiari Nejad
Indeed, your Lord is on the watch.
Bijan Moeinian
Your Lord did that in order to remind mankind that He is watching
Bilal Muhammad 2018
For your Lord is on a watchtower
Corpus.Quran
Indeed your Lord (is) surely Ever Watchful
Dr. Kamal Omar
Surely, your Nourisher-Sustainer is indeed (ever) in Al-Mirsad
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, thy Lord is, surely, on the watch.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, your Lord is Ever-Watchful (over the tyrant transgressors)
Dr. Munir Munshey
Indeed, your Lord is ever so vigilant
Edward Henry Palmer
Verily, thy Lord is on a watch tower
Faridul Haque
Indeed nothing is hidden from the sight of your Lord
Fode Drame
Truly your Lord most certainly is at the place of ambush.
George Sale
For thy Lord is surely in a watch-tower, whence He observeth the actions of men
Hamid S. Aziz
Verily, your Lord is ever watchful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
indeed, your Lord is ever watchful
Hilali - Khan
Verily, your Lord is Ever Watchful (over them)
Irving/Hegab
Your Lord is ever on the lookout!
John Medows Rodwell
For thy Lord standeth on a watch tower
Linda "iLham" Barto
Truly, your Lord is always watching.
Maududi
Truly your Lord is ever watchful
Maulana Muhammad Ali
Surely thy Lord is Watchful
Mir Aneesuddin
Your Fosterer is certainly watchfully waiting.
Mohammad Shafi
Indeed, your Lord is ever watchful
Muhammad Ahmed - Samira
That truly your Lord (is) at the watch/observation/ambuscade (E)
Muhammad Asad
for, verily, thy Sustainer is ever on the watch
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely your Lord is indeed Ever-Observing
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thy Lord is ever watchful
Muhammad Sarwar
your Lord keeps an eye on (all evil-doing people)
Muhammad Taqi Usmani
Surely your Lord is ever on the watch
Munir Mezyed
Indeed, your Lord is Ever Watchful.
MunirMezyed2023
Most certainly your Lord is Ever Watchful.
Musharraf Hussain
Your Lord is ever watchful
Mustafa Khattab 2018
˹For˺ your Lord is truly vigilant.
Mustaqim
For your Lord is watchful.
N J Dawood 2014
for from His eminence your Lord observes all
Rashad Khalifa
Your Lord is ever watchful
Safi Kaskas
Your Lord is always watchful.
Samy Mahdy
Surely Your Lord is with the observatory lookout.
Shabbir Ahmed
Behold, your Lord is ever on the watch
Shakir
Most surely your Lord is watching
Sher Ali
Surely, thy Lord is ever on the watch
Syed Vickar Ahamed
Because your (Mighty) Lord is (like a Guardian) on a watch tower
T.B.Irving
Your Lord is ever on the lookout!
Talal Itani & AI (2024)
Your Lord lies in ambush.
Talal Itani (2012)
Your Lord is on the lookout
The Study Quran
Truly thy Lord lies in ambush
The Wise Quran
Indeed, your Lord is surely in the place of watching.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, your Lord is in observation
Wahiduddin Khan
for, indeed, your Sustainer is ever on the watch
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower