Quran 89 : 13
So poured on them your Lord scourge (of) punishment.
فَصَبَّ
Faṣabba
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
رَبُّكَ
Rabbuka
سَوْطَ
Sawṭa
عَذَابٍ
ʿAdhābin
Thus, your Lord afflicted them with torment
So your Rabb struck them the whip of suffering.
so your Lord poured on them lashes of punishment
So your Lord poured severe punishment over them.
your Lord let a scourge of punishment loose on them
Thy Lord unloosed on them a scourge of chastisement
Your Lord unleashed the scourge of torment on them.
Then their Lord lashed them with whip of punishment
So, your Lord let loose on them the whip of torment
Your Lord unleashed the scourge of torment on them.
So poured on them your Lord scourge (of) punishment
So thy Lord poured on them a portion of chastisement
Then your Lord poured on them the scourge of torment
So your Lord poured on them a scourge of punishment.
So your Lord poured a scourge of punishment over them
So thy Lord unloosed on them a scourge of punishment.
So your Lord poured down upon them a torment scourge.
So your Lord poured upon them a scourge of punishment
So your Lord unleashed on them a scourging punishment;
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
So thy Lord poured upon them the scourge of punishment
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
So your Lord poured upon them a measure of retribution.
so, your Lord unleashed the whip of punishment on them.
and thy Lord poured out upon them the scourge of torment
Your Lord let loose a scourge of suffering against them.
so your Lord unleashed on them the scourge of punishment
So your Lord unleashed upon them the scourge of suffering
Therefore your Lord poured on them scourge of punishment.
Thus, your Lord poured upon them a scourge of punishment.
So your Lord unleashed on them a scourge of punishment.
So your Lord poured on them different kinds of punishment.
Then your Lord unleashed the scourge of punishment on them
So your Lord poured down upon them a scourge of punishment
Then their Lord unloosed upon them the lash of chastisement
And so, your Lord chastised them with a whipping punishment
Thy Lord, then, let loose on them the scourge of punishment
Therefore, your Lord poured upon them a whip of punishment.
Wherefore thy Lord poured on them the scourge of His torment
So your Fosterer poured on them a portion of the punishment.
So your Lord poured on them different kinds of severe torment
Therefore your Lord let loose on them the scourge of a torment
Wherefore thy Lord poured on them various kinds of chastisement
So your Lord poured on them (the) torture's intensity/severity
Consequently, your Lord poured upon them a whipping retribution
Wherefore thy Lord let loose on them the scourge of chastisement
Therefore, your Lord poured upon them a scourge of punishment.
Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment
Therefore your Lord struck them hard with the means of punishment
(Therefore) your Lord let loose upon them a scourge of punishment
Therefore your Lord let down upon them a portion of the chastisement
Therefore did your Mighty Lord send upon them very lowly punishments
Therefore your Lord poured on them a scourge of diverse chastisements
So your Nourisher-Sustainer let fall over them the whip of punishment
Therefore your Lord let down upon them the whip of torment with force.
and therefore thy Sustainer let loose upon them a scourge of suffering
Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements
Therefore, your Lord poured out upon them the scourge of diverse torments
Therefore your Lord let loose on them a scourge of punishment (coming in different forms)
(So much) so that your Lord let loose on them the scourge and various kinds of punishments
So your Lord punished them in earth with a portion of punishment which they will receive in the Hell