Quran 89:11 Word by Word & Translations
89:11 Word by Word (2021)
89:11 Arabic
89:11 Transliteration
Who transgressed in the lands,
89:11 Arabic
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ
89:11 Transliteration
Allatheena taghaw fee albiladi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They all transgressed in the land.
Abdel Haleem
All of them committed excesses in their lands
Abdul Hye
They all transgressed beyond bounds in the lands,
Abdul Majid Daryabadi
Who all waxed exorbitant in the cities
Ahmed Ali
Who terrorised the region
Ahmed Hulusi
They are those who lived egocentrically in the land and transgressed,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those who transgressed in the cities.
Aisha Bewley
all of whom were tyrants in their lands
Ali Ünal
(All of) these rebelled (and transgressed all bounds) in the lands (where they lived)
Ali Quli Qara'i
—those who rebelled [against Allah] in their citie
Amatul Rahman Omar
(All these people were) those who committed (all sort of) excesses in the cities
Arthur John Arberry
who all were insolent in the lan
Bakhtiari Nejad
Those who rebelled in the lands
Bijan Moeinian
…. was such a tyrant in governing his land
Bilal Muhammad 2018
All of these transgressed beyond bounds in the lands
Corpus.Quran
Who transgressed in the lands
Dr. Kamal Omar
those people who transgressed beyond limits throughout the cities
Dr. Laleh Bakhtiar
those who were defiant in the land
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(They were) the people who perpetrated tyranny in their (respective) countries
Dr. Munir Munshey
Those who transgressed and crossed all bounds in the lands
Edward Henry Palmer
Who were outrageous in the land
Faridul Haque
Those who rebelled in the cities
Fode Drame
they who transgressed in the lands,
George Sale
Who had behaved insolently in the earth
Hamid S. Aziz
All these were outrageous in the land
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They were tyrants in the lan
Hilali - Khan
Who did transgress beyond bounds in the lands (in the disobedience of Allah)
Irving/Hegab
who were (all) so arrogant in the land
John Medows Rodwell
Who all committed excesses in the lands
Linda "iLham" Barto
They sinned beyond boundaries in the lands.
Maududi
who transgressed in the countries of the worl
Maulana Muhammad Ali
Who exceeded limits in the cities
Mir Aneesuddin
who rebelled in the cities?
Mohammad Shafi
Who committed transgression in the lands
Muhammad Ahmed - Samira
Those who tyrannized/exceeded the limit in the countries/cities
Muhammad Asad
[It was they] who transgressed all bounds of equity all over their lands
Muhammad Mahmoud Ghali
(They) who tyrannized in the lands
Muhammad Marmaduke Pickthall
Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands
Muhammad Sarwar
led rebellious lives
Muhammad Taqi Usmani
__ those who had rebelled in the cities
Munir Mezyed
All of them went beyond the bounds (of moral & divine principles) in the lands,
MunirMezyed2023
All of them went beyond the bounds (of moral & divine principles) in the lands,
Musharraf Hussain
Those who transgressed in the lands,
Mustafa Khattab 2018
They all transgressed throughout the land,
Mustaqim
Who all transgressed in the land,
N J Dawood 2014
They had all led sinful lives
Rashad Khalifa
They all transgressed in the land
Safi Kaskas
All of them committed excesses in the lands,
Samy Mahdy
Those who tyrannized in the towns.
Shabbir Ahmed
They all played God in the land, towns and cities
Shakir
Who committed inordinacy in the cities
Sher Ali
Who committed excesses in the cities
Syed Vickar Ahamed
These (people) exceeded beyond limits in the lands
T.B.Irving
who were (all) so arrogant in the land
Talal Itani & AI (2024)
All of them transgressed within their lands.
Talal Itani (2012)
Those who committed excesses in the lands
The Study Quran
who tyrannized the lan
The Wise Quran
Those who were immoderate in the lands,
Umm Muhammad (Sahih International)
[All of] whom oppressed within the land
Wahiduddin Khan
All of them committed excesses in their lands
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(All) these transgressed beyond bounds in the lands