Quran 88 : 9

With their effort satisfied,
لِّسَعْيِهَا
Llisaʿyihā
رَاضِيَةٌ
Rāḍiyahun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For their pursuit they are content.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Pleased with their striving,

Wahiduddin Khan

well pleased with the result of their striving

Umm Muhammad (Sahih International)

With their effort [they are] satisfie

The Wise Quran

Pleased with their striving,

The Study Quran

contented by their endeavorin

Talal Itani (2012)

Satisfied with their endeavor

Talal Itani & AI (2024)

Satisfied with their effort.

T.B.Irving

pleased with their effort,

Syed Vickar Ahamed

Pleased with their struggle (of this life)—

Sher Ali

Well-pleased with their past striving

Shakir

Well-pleased because of their striving

Shabbir Ahmed

Happy with the fruit of their effort

Samy Mahdy

For their striving, they are satisfied.

Safi Kaskas

Well pleased with their endeavor,

Rashad Khalifa

Satisfied with their work

N J Dawood 2014

well-pleased with their labours

Mustaqim

Content with their effort,

Mustafa Khattab 2018

˹fully˺ pleased with their striving,

Musharraf Hussain

well-pleased with their efforts,

MunirMezyed2023

Fully content with their endeavor,

Munir Mezyed

Fully content with their endeavor,

Muhammad Taqi Usmani

well pleased with their endeavor

Muhammad Sarwar

and pleased with the result of their deeds in the past

Muhammad Marmaduke Pickthall

Glad for their effort past

Muhammad Mahmoud Ghali

With their endeavor satisfied

Muhammad Asad

well-pleased with [the fruit of] their striving

Muhammad Ahmed - Samira

Accepting/approving for its striving/endeavor

Mohammad Shafi

Pleased with their efforts

Mir Aneesuddin

pleased on account of the effort they had put in earlier.

Maulana Muhammad Ali

Glad for their striving

Maududi

well-pleased with their striving

Linda "iLham" Barto

[They will be] pleased with their striving.

John Medows Rodwell

Well pleased with their labours past

Irving/Hegab

pleased with their effort,

Hilali - Khan

Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

well pleased with their striving

Hamid S. Aziz

Content with their past endeavours

George Sale

well pleased with their past endeavour

Fode Drame

pleased with their endeavors,

Faridul Haque

Rejoicing over their efforts

Edward Henry Palmer

content with their past endeavours,

Dr. Munir Munshey

Well pleased with (the outcome of) their efforts

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Delighted and rejoicing over their (righteous) travail

Dr. Laleh Bakhtiar

ones who are well-pleased by their endeavoring

Dr. Kamal Omar

Regarding their endeavour — (these faces are) glad (and self satisfied)

Corpus.Quran

With their effort satisfied

Bilal Muhammad 2018

Pleased with their striving

Bijan Moeinian

These are those who are happy with their accomplishment

Bakhtiari Nejad

pleased with their effort

Arthur John Arberry

with their striving well-pleased

Amatul Rahman Omar

Well-satisfied with (the fruit of) their (pious) strivings

Ali Ünal

Well-pleased with (the fruit of) their endeavor (in the world)

Ali Quli Qara'i

pleased with their endeavour

Aisha Bewley

well-pleased with their efforts

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Pleased with their endeavour;

Ahmed Hulusi

They will be pleased with the results of their (duly spent) efforts!

Ahmed Ali

Well-pleased with their endeavour

Abdul Majid Daryabadi

With their endeavour well pleased

Abdul Hye

pleased with their endeavors (of good deeds)

Abdel Haleem

well pleased with their labour