Quran 88 : 9

With their effort satisfied,
لِّسَعْيِهَا
Llisaʿyihā
رَاضِيَةٌ
Rāḍiyahun

Maulana Muhammad Ali

Glad for their striving

Bakhtiari Nejad

pleased with their effort

Rashad Khalifa

Satisfied with their work

Irving/Hegab

pleased with their effort,

Mohammad Shafi

Pleased with their efforts

Muhammad Marmaduke Pickthall

Glad for their effort past

Mustaqim

Content with their effort,

T.B.Irving

pleased with their effort,

Bilal Muhammad 2018

Pleased with their striving

Ali Quli Qara'i

pleased with their endeavour

Corpus.Quran

With their effort satisfied

Faridul Haque

Rejoicing over their efforts

Talal Itani & AI (2024)

Satisfied with their effort.

The Wise Quran

Pleased with their striving,

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Pleased with their striving,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Pleased with their endeavour;

Fode Drame

pleased with their endeavors,

Muhammad Mahmoud Ghali

With their endeavor satisfied

Talal Itani (2012)

Satisfied with their endeavor

The Study Quran

contented by their endeavorin

Abdel Haleem

well pleased with their labour

Aisha Bewley

well-pleased with their efforts

N J Dawood 2014

well-pleased with their labours

Arthur John Arberry

with their striving well-pleased

Hasan Al-Fatih Qaribullah

well pleased with their striving

Maududi

well-pleased with their striving

Muhammad Taqi Usmani

well pleased with their endeavor

Musharraf Hussain

well-pleased with their efforts,

Abdul Majid Daryabadi

With their endeavour well pleased

Ahmed Ali

Well-pleased with their endeavour

Safi Kaskas

Well pleased with their endeavor,

Hamid S. Aziz

Content with their past endeavours

Munir Mezyed

Fully content with their endeavor,

MunirMezyed2023

Fully content with their endeavor,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

For their pursuit they are content.

Edward Henry Palmer

content with their past endeavours,

John Medows Rodwell

Well pleased with their labours past

Shabbir Ahmed

Happy with the fruit of their effort

Sher Ali

Well-pleased with their past striving

George Sale

well pleased with their past endeavour

Shakir

Well-pleased because of their striving

Samy Mahdy

For their striving, they are satisfied.

Abdul Hye

pleased with their endeavors (of good deeds)

Linda "iLham" Barto

[They will be] pleased with their striving.

Umm Muhammad (Sahih International)

With their effort [they are] satisfie

Dr. Laleh Bakhtiar

ones who are well-pleased by their endeavoring

Muhammad Ahmed - Samira

Accepting/approving for its striving/endeavor

Wahiduddin Khan

well pleased with the result of their striving

Dr. Munir Munshey

Well pleased with (the outcome of) their efforts

Mustafa Khattab 2018

˹fully˺ pleased with their striving,

Syed Vickar Ahamed

Pleased with their struggle (of this life)—

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Delighted and rejoicing over their (righteous) travail

Muhammad Sarwar

and pleased with the result of their deeds in the past

Bijan Moeinian

These are those who are happy with their accomplishment

Muhammad Asad

well-pleased with [the fruit of] their striving

Mir Aneesuddin

pleased on account of the effort they had put in earlier.

Amatul Rahman Omar

Well-satisfied with (the fruit of) their (pious) strivings

Ali Ünal

Well-pleased with (the fruit of) their endeavor (in the world)

Ahmed Hulusi

They will be pleased with the results of their (duly spent) efforts!

Dr. Kamal Omar

Regarding their endeavour — (these faces are) glad (and self satisfied)

Hilali - Khan

Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism)