Quran 88:9 Word by Word & Translations
88:9 Word by Word (2021)
88:9 Arabic
88:9 Transliteration
With their effort satisfied,
88:9 Arabic
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
88:9 Transliteration
LisaAAyiha radiyatun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For their pursuit they are content.
Abdel Haleem
well pleased with their labour
Abdul Hye
pleased with their endeavors (of good deeds)
Abdul Majid Daryabadi
With their endeavour well pleased
Ahmed Ali
Well-pleased with their endeavour
Ahmed Hulusi
They will be pleased with the results of their (duly spent) efforts!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Pleased with their endeavour;
Aisha Bewley
well-pleased with their efforts
Ali Ünal
Well-pleased with (the fruit of) their endeavor (in the world)
Ali Quli Qara'i
pleased with their endeavour
Amatul Rahman Omar
Well-satisfied with (the fruit of) their (pious) strivings
Arthur John Arberry
with their striving well-pleased
Bakhtiari Nejad
pleased with their effort
Bijan Moeinian
These are those who are happy with their accomplishment
Bilal Muhammad 2018
Pleased with their striving
Corpus.Quran
With their effort satisfied
Dr. Kamal Omar
Regarding their endeavour — (these faces are) glad (and self satisfied)
Dr. Laleh Bakhtiar
ones who are well-pleased by their endeavoring
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Delighted and rejoicing over their (righteous) travail
Dr. Munir Munshey
Well pleased with (the outcome of) their efforts
Edward Henry Palmer
content with their past endeavours,
Faridul Haque
Rejoicing over their efforts
Fode Drame
pleased with their endeavors,
George Sale
well pleased with their past endeavour
Hamid S. Aziz
Content with their past endeavours
Hasan Al-Fatih Qaribullah
well pleased with their striving
Hilali - Khan
Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism)
Irving/Hegab
pleased with their effort,
John Medows Rodwell
Well pleased with their labours past
Linda "iLham" Barto
[They will be] pleased with their striving.
Maududi
well-pleased with their striving
Maulana Muhammad Ali
Glad for their striving
Mir Aneesuddin
pleased on account of the effort they had put in earlier.
Mohammad Shafi
Pleased with their efforts
Muhammad Ahmed - Samira
Accepting/approving for its striving/endeavor
Muhammad Asad
well-pleased with [the fruit of] their striving
Muhammad Mahmoud Ghali
With their endeavor satisfied
Muhammad Marmaduke Pickthall
Glad for their effort past
Muhammad Sarwar
and pleased with the result of their deeds in the past
Muhammad Taqi Usmani
well pleased with their endeavor
Munir Mezyed
Fully content with their endeavor,
MunirMezyed2023
Fully content with their endeavor,
Musharraf Hussain
well-pleased with their efforts,
Mustafa Khattab 2018
˹fully˺ pleased with their striving,
Mustaqim
Content with their effort,
N J Dawood 2014
well-pleased with their labours
Rashad Khalifa
Satisfied with their work
Safi Kaskas
Well pleased with their endeavor,
Samy Mahdy
For their striving, they are satisfied.
Shabbir Ahmed
Happy with the fruit of their effort
Shakir
Well-pleased because of their striving
Sher Ali
Well-pleased with their past striving
Syed Vickar Ahamed
Pleased with their struggle (of this life)—
T.B.Irving
pleased with their effort,
Talal Itani & AI (2024)
Satisfied with their effort.
Talal Itani (2012)
Satisfied with their endeavor
The Study Quran
contented by their endeavorin
The Wise Quran
Pleased with their striving,
Umm Muhammad (Sahih International)
With their effort [they are] satisfie
Wahiduddin Khan
well pleased with the result of their striving
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Pleased with their striving,