Quran 88 : 6

Not is for them food except from a bitter thorny plant,
لَّيْسَ
Llaysa
لَهُمْ
Lahum
طَعَامٌ
Ṭaʿāmun
إِلَّا
Iillā
مِن
Min
ضَرِيعٍ
Ḍarīʿin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They will have no food except from a thorny plant.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

No food will there be for them but a bitter Dhari

Wahiduddin Khan

they shall have no food but thorns

Umm Muhammad (Sahih International)

For them there will be no food except from a poisonous, thorny plan

The Wise Quran

No food for them except from a thorny plant,

The Study Quran

They will have no food, save a vile thorn

Talal Itani (2012)

They will have no food except thorns

Talal Itani & AI (2024)

Their only food will be bitter thorns.

T.B.Irving

they will have no food except some cactus

Syed Vickar Ahamed

No food will there be for them but a bitter Dhari’ (a dry, bitter and thorny fruit

Sher Ali

They will have no food save that of dry, bitter and thorny herbage

Shakir

They shall have no food but of thorns

Shabbir Ahmed

No food for them but the bitterness of dry thorns (that they scattered to hurt others during their wayward journey through life)

Samy Mahdy

No food for them except from a thorny plant (Dare’aa).

Safi Kaskas

They will have no food except from a thorny plant,

Rashad Khalifa

They will have no food except the useless variety

N J Dawood 2014

Their only food shall be bitter thorns

Mustaqim

They will not have food except thorns,

Mustafa Khattab 2018

They will have no food except a foul, thorny shrub,

Musharraf Hussain

They will have no food except bitter thorns,

MunirMezyed2023

No food for them except bitter thorny plant,

Munir Mezyed

No food for them but bitter thorny plant,

Muhammad Taqi Usmani

There will be no food for them except from a thorny plan

Muhammad Sarwar

They will have no food other than bitter and thorny frui

Muhammad Marmaduke Pickthall

No food for them save bitter thorn-frui

Muhammad Mahmoud Ghali

No food will be brought for them except from daric, (Or: cactus thorn)

Muhammad Asad

No food for them save the bitterness of dry thorns

Muhammad Ahmed - Samira

Food/feeding is not for them except from Dareigh/gland (excretion)

Mohammad Shafi

No food for them but of thorns

Mir Aneesuddin

There will be no food for them except that from the thorn tree.

Maulana Muhammad Ali

They will have no food but of thorns

Maududi

They shall have no food except bitter dry thorn

Linda "iLham" Barto

There will be no food for them except a bitter, thorny plant.

John Medows Rodwell

No food shall they have but the fruit of Darih

Irving/Hegab

they will have no food except some poisonous thorny plant

Hilali - Khan

No food will there be for them but a poisonous thorny plant

Hasan Al-Fatih Qaribullah

no food for them except thorny plant

Hamid S. Aziz

No food shall they have save from the bitter Dhari

George Sale

They shall have no food, but of dry thorns and thistles

Fode Drame

There will be no food for them except that of a thorny tree,

Faridul Haque

There is no food for them except thorns of fire

Edward Henry Palmer

no food shall they have save from the foul thorn

Dr. Munir Munshey

And having nothing to eat, except (the bitter thorny) cactus

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They will have no food except thorny and dry venomous herbage

Dr. Laleh Bakhtiar

Is it not that there is no food for them but a thorny fruit.

Dr. Kamal Omar

There is not for them a food except out of poisonous thorny plant

Corpus.Quran

Not is for them food except from a bitter thorny plant

Bilal Muhammad 2018

No food will there be for them but a bitter Dhari

Bijan Moeinian

And have nothing to eat but a bitter fruit full of thorns

Bakhtiari Nejad

There is no food for them except from a thorny plant,

Arthur John Arberry

no food for them but cactus thor

Amatul Rahman Omar

Dry, bitter and thorny herbage shall be their only food

Ali Ünal

No food will there be for them but a poisonous thorny plant

Ali Quli Qara'i

They will have no food except cactus

Aisha Bewley

They have no food but a bitter thorny bush

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They will have no food, but fire thorns.

Ahmed Hulusi

And there will be no food for them, except for a poisonous thorny plant,

Ahmed Ali

They will have no food except bitter thorn

Abdul Majid Daryabadi

No food shall be theirs save bitter thorn

Abdul Hye

They will have no food except bitter thorny fruit,

Abdel Haleem

with no food for them except bitter dry thorn