Quran 88 : 24

Then will punish him Allah (with) the punishment greatest.
فَيُعَذِّبُهُ
Fayuʿadhdhibuhu
ٱللَّهُ
Allahu
ٱلْعَذَابَ
Alʿadhāba
ٱلْأَكْبَرَ
Alaakbara

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then God will punish him with the great retribution.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Allah will punish him with a mighty Punishment

Wahiduddin Khan

will be punished by God with the greatest punishment

Umm Muhammad (Sahih International)

Then Allah will punish him with the greatest punishment

The Wise Quran

Then God will punish him with the greatest punishment.

The Study Quran

God shall punish him with the greatest punishment

Talal Itani (2012)

God will punish him with the greatest punishment

Talal Itani & AI (2024)

God will punish him with the greatest punishment.

T.B.Irving

God will punish him with the worst torment.

Syed Vickar Ahamed

Allah will punish him with a severe punishment

Sher Ali

ALLAH will punish him with the greatest punishment

Shakir

Allah will chastise him with the greatest chastisement

Shabbir Ahmed

Allah will requite him with a great requital

Samy Mahdy

So Allah will torture him, the grandest torment.

Safi Kaskas

God will inflict him with the greatest punishment.

Rashad Khalifa

GOD will commit them to the great retribution

N J Dawood 2014

God will torment them with the supreme torment

Mustaqim

Allah will punish them with the greatest punishment.

Mustafa Khattab 2018

then Allah will inflict upon them the major punishment.

Musharraf Hussain

Allah will give him terrible punishment.

MunirMezyed2023

Allâh will punish him with the greatest punishment.

Munir Mezyed

Allâh will punish him with the greatest punishment.

Muhammad Taqi Usmani

Allah will punish him with the greatest torment

Muhammad Sarwar

God will punish them with the greatest torment

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah will punish him with direst punishment

Muhammad Mahmoud Ghali

Then Allah will torment him with the greatest torment

Muhammad Asad

him will God cause to suffer the greatest suffering [in the life to come]

Muhammad Ahmed - Samira

So God tortures him the torture, the greatest

Mohammad Shafi

Allah will give him the greatest punishment

Mir Aneesuddin

so he will be punished by Allah with a great punishment.

Maulana Muhammad Ali

Allah will chastise him with the greatest chastisement

Maududi

Allah will chastise him with the most terrible chastisement

Linda "iLham" Barto

…Allah will punish him/her with the greatest punishment.

John Medows Rodwell

God shall punish him with the greater punishment

Irving/Hegab

Allah (God) will punish him with the worst torment.

Hilali - Khan

Then Allah will punish him with the greatest punishment

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Allah will punish them with the greatest punishment

Hamid S. Aziz

Him will Allah punish with the greatest torment

George Sale

God shall punish him with the greater punishment of the life to come

Fode Drame

then Allah will punish him the greatest punishment.

Faridul Haque

So Allah will mete out to him the greatest punishment

Edward Henry Palmer

for him will God torment with the greatest torment

Dr. Munir Munshey

Allah will punish him with the direst torment

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah will torment him with the greatest punishment

Dr. Laleh Bakhtiar

God will punish him with the greater punishment.

Dr. Kamal Omar

then Allah will punish him with a greater punishment (in the Hereafter)

Corpus.Quran

Then will punish him Allah (with) the punishment greatest

Bilal Muhammad 2018

God will punish him with a mighty punishment

Bijan Moeinian

God will impose a terrible punishment upon them

Bakhtiari Nejad

then God punishes him with the great punishment.

Arthur John Arberry

God shall chastise him with the greatest chastisement

Amatul Rahman Omar

Allah shall punish him with the greatest punishment

Ali Ünal

God will punish him with the greatest punishment (of Hell)

Ali Quli Qara'i

Him Allah will punish with the greatest punishment

Aisha Bewley

Allah will punish him with the Greatest Punishment.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Allah will torment him with great torment.

Ahmed Hulusi

Allah will subject him to the greatest suffering!

Ahmed Ali

In which case he will be punished by God with the severest punishment

Abdul Majid Daryabadi

Him Allah shall torment with the greatest torment

Abdul Hye

then Allah will punish them with the greatest punishment.

Abdel Haleem

God will inflict the greatest torment upon them