Quran 88 : 24
Then will punish him Allah (with) the punishment greatest.
فَيُعَذِّبُهُ
Fayuʿadhdhibuhu
ٱللَّهُ
Allahu
ٱلْعَذَابَ
Alʿadhāba
ٱلْأَكْبَرَ
Alaakbara
Allah will give him terrible punishment.
Allah will torment him with great torment.
Allah will give him the greatest punishment
God will punish him with the worst torment.
God will punish him with a mighty punishment
Allah will punish him with direst punishment
Allah will requite him with a great requital
Allah will punish him with the direst torment
GOD will commit them to the great retribution
So God tortures him the torture, the greatest
God will punish them with the greatest torment
God will torment them with the supreme torment
Allah will punish him with a severe punishment
Allah will punish him with a mighty Punishment
God will inflict the greatest torment upon them
God will impose a terrible punishment upon them
Him will Allah punish with the greatest torment
Allah will punish him with the greatest torment
then God punishes him with the great punishment.
God will punish him with the greater punishment.
God shall punish him with the greater punishment
So Allah will torture him, the grandest torment.
God will punish him with the greatest punishment
Him Allah shall torment with the greatest torment
Allah will subject him to the greatest suffering!
God will punish him with the greatest punishment.
God shall punish him with the greatest punishment
Him Allah will punish with the greatest punishment
for him will God torment with the greatest torment
God will inflict him with the greatest punishment.
ALLAH will punish him with the greatest punishment
Allah will punish him with the Greatest Punishment.
Allah shall punish him with the greatest punishment
Allah will torment him with the greatest punishment
then Allah will punish him the greatest punishment.
Allah will punish them with the greatest punishment
Allah (God) will punish him with the worst torment.
Then God will punish him with the great retribution.
Allâh will punish him with the greatest punishment.
Allâh will punish him with the greatest punishment.
Allah will punish them with the greatest punishment.
will be punished by God with the greatest punishment
God shall chastise him with the greatest chastisement
So Allah will mete out to him the greatest punishment
Then Allah will torment him with the greatest torment
Allah will chastise him with the greatest chastisement
Allah will chastise him with the greatest chastisement
Then God will punish him with the greatest punishment.
Then Allah will punish him with the greatest punishment
Then Allah will punish him with the greatest punishment
so he will be punished by Allah with a great punishment.
then Allah will punish them with the greatest punishment.
then Allah will inflict upon them the major punishment.
God will punish him with the greatest punishment (of Hell)
Then will punish him Allah (with) the punishment greatest
…Allah will punish him/her with the greatest punishment.
Allah will chastise him with the most terrible chastisement
God shall punish him with the greater punishment of the life to come
In which case he will be punished by God with the severest punishment
then Allah will punish him with a greater punishment (in the Hereafter)
him will God cause to suffer the greatest suffering [in the life to come]