[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Except for he who turns away and rejects.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But if any turn away and reject Allah,
Wahiduddin Khan
But whoever turns back and denies the truth
Umm Muhammad (Sahih International)
However, he who turns away and disbelieves
The Wise Quran
Except he who turned away and disbelieved,
The Study Quran
But whosoever turns away and disbelieves
Talal Itani (2012)
But whoever turns away and disbelieves
Talal Itani & AI (2024)
But the one who turns away and disbelieves.
T.B.Irving
except for someone who turns away and disbelieves;
Syed Vickar Ahamed
But if any (one) turns away and rejects Allah—
Sher Ali
But whoever turns away and disbelieves
Shakir
But whoever turns back and disbelieves
Shabbir Ahmed
But whoever turns away and denies the Truth
Samy Mahdy
Except for whoever turned away and disbelieved.
Safi Kaskas
But whoever turns away and rejects the truth,
Rashad Khalifa
As for those who turn away and disbelieve
N J Dawood 2014
As for those that turn their backs and disbelieve
Mustaqim
But for those who turn away and reject (the truth),
Mustafa Khattab 2018
But whoever turns away, persisting in disbelief,
Musharraf Hussain
The one who turned away and disbelieved,
MunirMezyed2023
As for the one who takes no heed and acts impiously-
Munir Mezyed
Consequently, the one who takes no heed and acts impiously;
Muhammad Taqi Usmani
but whoever turns away and disbelieves
Muhammad Sarwar
However, those who turn away and disbelieve
Muhammad Marmaduke Pickthall
But whoso is averse and disbelieveth
Muhammad Mahmoud Ghali
Except for him who has turned away and disbelieved
Muhammad Asad
However, as for him who turns away, being bent on denying the truth
Muhammad Ahmed - Samira
Except who turned away and disbelieved
Mohammad Shafi
But he who turns back and suppresses the Truth
Mir Aneesuddin
But one who turns away and does not believe,
Maulana Muhammad Ali
But whoever turns back and disbelieves
Maududi
But whoever will turn away (from the Truth)
Linda "iLham" Barto
If anyone turns away and rejects faith,…
John Medows Rodwell
But whoever shall turn back and disbelieve
Irving/Hegab
except for someone who turns away and disbelieves;
Hilali - Khan
Save the one who turns away and disbelieve
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As for those who turn their back and disbelieve
Hamid S. Aziz
But such as turns his back and disbelieves
George Sale
But whoever shall turn back, and disbelieve
Fode Drame
but as for such a one who turns away and disbelieves,
Faridul Haque
Except whoever turns away and disbelieves
Edward Henry Palmer
except such as turns his back and misbelieves
Dr. Munir Munshey
As for the one who turns away and disbelieves
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But anyone who turns away and becomes a disbeliever
Dr. Laleh Bakhtiar
But whoever turned away and is one who is ungrateful,
Dr. Kamal Omar
But whoever turned away and disbelieved
Corpus.Quran
But whoever turns away and disbelieves
Bilal Muhammad 2018
But if any turn away and reject God
Bijan Moeinian
Let them know that whoever turns away from your admonitions
Bakhtiari Nejad
But anyone who turns away and disbelieves,
Arthur John Arberry
But he who turns his back, and disbelieves
Amatul Rahman Omar
But as to him who turns away and disbelieves
Ali Ünal
But whoever turns away (averse to reminder and exhortation), and disbelieves (in what is conveyed to him)
Ali Quli Qara'i
except him who turns back and disbelieves
Aisha Bewley
But as for anyone who turns away and is kafir,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But whoever turns away and disbelieves,
Ahmed Hulusi
But whoever turns away and covers (denies and refuses to see the reality),
Ahmed Ali
Other than him who turns his back and denies
Abdul Majid Daryabadi
But whosoever will turn back and disbelieve
Abdul Hye
Except those who turn away and disbelieve,
Abdel Haleem
As for those who turn away and disbelieve