Quran 88 : 23
But whoever turns away and disbelieves,
إِلَّا
Iillā
مَن
Man
تَوَلَّىٰ
Tawallaāā
وَكَفَرَ
Wakafara
But if any turn away and reject God
But whoso is averse and disbelieveth
But whoever turns back and disbelieves
Except who turned away and disbelieved
but whoever turns away and disbelieves
But whoever turns back and disbelieves
But whoever turns away and disbelieves
But whoever turns away and disbelieves
But if any turn away and reject Allah,
But whoever turns away and disbelieves,
But whoever turns away and disbelieves
But whoever turned away and disbelieved
The one who turned away and disbelieved,
But whosoever turns away and disbelieves
Except for he who turns away and rejects.
As for those who turn away and disbelieve
except him who turns back and disbelieves
If anyone turns away and rejects faith,…
As for those who turn away and disbelieve
Except those who turn away and disbelieve,
But he who turns his back, and disbelieves
But anyone who turns away and disbelieves,
Except whoever turns away and disbelieves
But such as turns his back and disbelieves
Save the one who turns away and disbelieve
But whoever shall turn back and disbelieve
Except he who turned away and disbelieved,
But whoever shall turn back, and disbelieve
But whoever will turn away (from the Truth)
However, those who turn away and disbelieve
But whoever turns away and denies the Truth
But the one who turns away and disbelieves.
However, he who turns away and disbelieves
But whoever turns back and denies the truth
But whosoever will turn back and disbelieve
Other than him who turns his back and denies
But as to him who turns away and disbelieves
But one who turns away and does not believe,
As for the one who turns away and disbelieves
except such as turns his back and misbelieves
But whoever turns away and rejects the truth,
But as for anyone who turns away and is kafir,
But he who turns back and suppresses the Truth
As for those who turn their back and disbelieve
Except for whoever turned away and disbelieved.
As for those that turn their backs and disbelieve
except for someone who turns away and disbelieves;
Except for him who has turned away and disbelieved
But whoever turns away, persisting in disbelief,
except for someone who turns away and disbelieves;
But anyone who turns away and becomes a disbeliever
But for those who turn away and reject (the truth),
But if any (one) turns away and rejects Allah—
But whoever turned away and is one who is ungrateful,
but as for such a one who turns away and disbelieves,
As for the one who takes no heed and acts impiously-
Let them know that whoever turns away from your admonitions
Consequently, the one who takes no heed and acts impiously;
However, as for him who turns away, being bent on denying the truth
But whoever turns away and covers (denies and refuses to see the reality),
But whoever turns away (averse to reminder and exhortation), and disbelieves (in what is conveyed to him)