Quran 88 : 21
So remind, only you (are) a reminder.
فَذَكِّرْ
Fadhakkir
إِنَّمَآ
Iinnamaa
أَنتَ
Aanta
مُذَكِّرٌ
Mudhakkirun
So remind, you are only to remind.
So remind, for you are a reminder.
So remind you are only a reminder.
So remind. You are only a reminder
So remind! Thou art but a reminder
So remind: you need only to remind!
So remind, truly you are a reminder
So remind: you need only to remind!
So remind only you (are) a reminder
So remind, for you are but a reminder.
Remind them; you are surely a reminder
So remind. Thou art only one to remind
But remind: thou art only one to remind
So remind them! You are only a reminder.
So, remind, for you are only a reminder.
So remind, you are only one who reminds;
Therefore remind, you are only a Reminder
Then remind them! Thou art only a reminder
Warn thou then; for thou art a warner only
(Muhammad), preach; you are only a preacher
So remind them, for you are but a reminder.
Remind them, for thou art but a remembrancer
Admonish you then; you are but an admonisher.
Give advisement, for you are one to advise.
Admonish thou then; thou art but an admonisher
So, remind (them), for you are only to remind,
So admonish—for you are only an admonisher
Therefore give advice, for you are one to advise
Therefore do remind, for you are only a reminder
So remind, Prophet, your job is to remind.
Therefore admonish; Your duty is only to admonish
Therefore remind, for you are but one who reminds.
Admonish, therefore, for thou art but an admonisher
So remind them (O Muhammad), you are only a reminder,
Wherefore warn thy people; for thou art a warner only
Then, remind for thou art only one who reminds.
Therefore, remind them: for you are only one to remind
So remind them! Surely you are only a constant Reminder
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder
Then remind them, (O’ Muhammad)! You are only a reminder.
So, (O Prophet,) keep on preaching; you are only a preacher
So, continuously admonish them, for you are but an admonisher
So render good counsel, for you are simply required to counsel
You shall remind, for your mission is to deliver this reminder
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish
So, [O Prophet] exhort them: your task is only to exhort
So [Prophet] warn them: your only task is to give warning
Now, therefore, admonish, for you have been sent only to admonish.
And so, [O Prophet,] exhort them; thy task is only to exhort
Therefore you (O Prophet) give Guidance: For you are the one to guide
So do propagate; surely, what (is a fact is that) you are Muzakkir
(This is some evidence, O Messenger!) Remind them, for you are one to remind
So, (continue to) remind (them). Indeed, you are (a messenger) to remind (them)
So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds
O’ Mohammad, make them open their eyes as your only job is to be a reminder
And so remind and exhort (them), for you are one (whose duty is) to remind and exhort
So recite the divine Verses to the people at large. Your only responsibility is to recite
So, ˹continue to˺ remind ˹all, O Prophet˺, for your duty is only to remind.
So remind! For you are a reminder (you have been disclosed to remind them of their essential reality)!
Therefore advise; indeed you are a proclaimer of advice. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.
Keep on admonishing (them even if they insist on shutting their eyes), so your duty is one of an admonisher