Quran 88 : 21

So remind, only you (are) a reminder.
فَذَكِّرْ
Fadhakkir
إِنَّمَآ
Iinnamaa
أَنتَ
Aanta
مُذَكِّرٌ
Mudhakkirun

Mir Aneesuddin

So remind, you are only to remind.

Mustaqim

So remind, for you are a reminder.

Samy Mahdy

So remind you are only a reminder.

Talal Itani (2012)

So remind. You are only a reminder

The Study Quran

So remind! Thou art but a reminder

Irving/Hegab

So remind: you need only to remind!

Muhammad Ahmed - Samira

So remind, truly you are a reminder

T.B.Irving

So remind: you need only to remind!

Corpus.Quran

So remind only you (are) a reminder

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So remind, for you are but a reminder.

Ahmed Ali

Remind them; you are surely a reminder

Maulana Muhammad Ali

So remind. Thou art only one to remind

Edward Henry Palmer

But remind: thou art only one to remind

Aisha Bewley

So remind them! You are only a reminder.

Talal Itani & AI (2024)

So, remind, for you are only a reminder.

The Wise Quran

So remind, you are only one who reminds;

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Therefore remind, you are only a Reminder

Arthur John Arberry

Then remind them! Thou art only a reminder

John Medows Rodwell

Warn thou then; for thou art a warner only

Muhammad Sarwar

(Muhammad), preach; you are only a preacher

Safi Kaskas

So remind them, for you are but a reminder.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Remind them, for thou art but a remembrancer

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Admonish you then; you are but an admonisher.

Linda "iLham" Barto

Give advisement, for you are one to advise.

Abdul Majid Daryabadi

Admonish thou then; thou art but an admonisher

Bakhtiari Nejad

So, remind (them), for you are only to remind,

Ali Quli Qara'i

So admonish—for you are only an admonisher

Bilal Muhammad 2018

Therefore give advice, for you are one to advise

Shakir

Therefore do remind, for you are only a reminder

Musharraf Hussain

So remind, Prophet, your job is to remind.

N J Dawood 2014

Therefore admonish; Your duty is only to admonish

Fode Drame

Therefore remind, for you are but one who reminds.

Sher Ali

Admonish, therefore, for thou art but an admonisher

Abdul Hye

So remind them (O Muhammad), you are only a reminder,

George Sale

Wherefore warn thy people; for thou art a warner only

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, remind for thou art only one who reminds.

Hamid S. Aziz

Therefore, remind them: for you are only one to remind

Muhammad Mahmoud Ghali

So remind them! Surely you are only a constant Reminder

Umm Muhammad (Sahih International)

So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder

Munir Mezyed

Then remind them, (O’ Muhammad)! You are only a reminder.

Muhammad Taqi Usmani

So, (O Prophet,) keep on preaching; you are only a preacher

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So, continuously admonish them, for you are but an admonisher

Maududi

So render good counsel, for you are simply required to counsel

Rashad Khalifa

You shall remind, for your mission is to deliver this reminder

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish

Wahiduddin Khan

So, [O Prophet] exhort them: your task is only to exhort

Abdel Haleem

So [Prophet] warn them: your only task is to give warning

MunirMezyed2023

Now, therefore, admonish, for you have been sent only to admonish.

Muhammad Asad

And so, [O Prophet,] exhort them; thy task is only to exhort

Syed Vickar Ahamed

Therefore you (O Prophet) give Guidance: For you are the one to guide

Dr. Kamal Omar

So do propagate; surely, what (is a fact is that) you are Muzakkir

Shabbir Ahmed

(This is some evidence, O Messenger!) Remind them, for you are one to remind

Dr. Munir Munshey

So, (continue to) remind (them). Indeed, you are (a messenger) to remind (them)

Hilali - Khan

So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds

Bijan Moeinian

O’ Mohammad, make them open their eyes as your only job is to be a reminder

Ali Ünal

And so remind and exhort (them), for you are one (whose duty is) to remind and exhort

Mohammad Shafi

So recite the divine Verses to the people at large. Your only responsibility is to recite

Mustafa Khattab 2018

So, ˹continue to˺ remind ˹all, O Prophet˺, for your duty is only to remind.

Ahmed Hulusi

So remind! For you are a reminder (you have been disclosed to remind them of their essential reality)!

Faridul Haque

Therefore advise; indeed you are a proclaimer of advice. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.

Amatul Rahman Omar

Keep on admonishing (them even if they insist on shutting their eyes), so your duty is one of an admonisher