Quran 88 : 11

Not they will hear therein vain talk.
لَّا
Llā
تَسْمَعُ
Tasmaʿu
فِيهَا
Fīhā
لَٰغِيَةً
Laāghiyahan

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Youwill not hear in it any nonsense.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Where they shall hear no (word) of vanity

Wahiduddin Khan

where they will hear no idle talk

Umm Muhammad (Sahih International)

Wherein they will hear no unsuitable speech

The Wise Quran

You will not hear in it idle speech,

The Study Quran

wherein they hear no idle talk

Talal Itani (2012)

In it you will hear no nonsense

Talal Itani & AI (2024)

In it, you will hear no nonsense.

T.B.Irving

No loose talk will be heard in it.

Syed Vickar Ahamed

Where they shall not hear (empty words)

Sher Ali

Wherein thou wilt hear no vain talk

Shakir

Wherein you shall not hear vain talk

Shabbir Ahmed

Wherein you hear not senseless speech

Samy Mahdy

They will not hear therein chattering.

Safi Kaskas

where they will hear no idle talk.

Rashad Khalifa

In it, no nonsense is heard

N J Dawood 2014

Therein shall they hear no idle talk

Mustaqim

They do not hear idle talk there.

Mustafa Khattab 2018

where no idle talk will be heard.

Musharraf Hussain

where they won’t hear any idle chat,

MunirMezyed2023

Where they will hear no evil vain talk.

Munir Mezyed

Where they will hear no evil vain talk.

Muhammad Taqi Usmani

in which they will not hear any absurd talk

Muhammad Sarwar

wherein they will not hear any vain talk

Muhammad Marmaduke Pickthall

Where they hear no idle speech

Muhammad Mahmoud Ghali

Therein they do not hear any idle (word)

Muhammad Asad

wherein thou wilt hear no empty talk

Muhammad Ahmed - Samira

You do not hear/listen (to) nonsense/senseless talk in it

Mohammad Shafi

Wherein no vain talk will you hear

Mir Aneesuddin

therein you will not hear useless talk,

Maulana Muhammad Ali

Wherein thou wilt hear no vain talk

Maududi

wherein they shall hear no vain talk

Linda "iLham" Barto

They will hear no foolish talk.

John Medows Rodwell

No vain discourse shalt thou hear therein

Irving/Hegab

No loose talk will be heard in it.

Hilali - Khan

Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood

Hasan Al-Fatih Qaribullah

where they will hear no idle talk

Hamid S. Aziz

Wherein they shall hear no foolish word

George Sale

wherein thou shalt hear no vain discourse

Fode Drame

You will not hear therein any jargons.

Faridul Haque

In which they will not hear any lewd speech

Edward Henry Palmer

wherein they shall hear no foolish word

Dr. Munir Munshey

There, they shall hear nothing vile or foolish

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Where they will not hear anything absurd (as the disbelievers used to say to them in the world)

Dr. Laleh Bakhtiar

They will hear no babble in it.

Dr. Kamal Omar

These (people) shall not hear therein senseless speech

Corpus.Quran

Not they will hear therein vain talk

Bilal Muhammad 2018

Where they will hear no vanity

Bijan Moeinian

Where they will hear no unpleasant words

Bakhtiari Nejad

they do not hear any useless talk in there,

Arthur John Arberry

hearing there no babble

Amatul Rahman Omar

Wherein you will hear no vain talk

Ali Ünal

Wherein they will hear no idle talk

Ali Quli Qara'i

wherein they will not hear any vain talk

Aisha Bewley

where no prattle is ever heard.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Wherein they will hear no vain talk.

Ahmed Hulusi

They will hear no baseless speech therein.

Ahmed Ali

Never hearing idle talk

Abdul Majid Daryabadi

They shall hear therein no vain discourse

Abdul Hye

They will hear no vain talk in it.

Abdel Haleem

where they will hear no idle talk