Quran 88 : 11

Not they will hear therein vain talk.
لَّا
Llā
تَسْمَعُ
Tasmaʿu
فِيهَا
Fīhā
لَٰغِيَةً
Laāghiyahan
Ahmed Ali
Never hearing idle talk
Arthur John Arberry
hearing there no babble
Rashad Khalifa
In it, no nonsense is heard
Bilal Muhammad 2018
Where they will hear no vanity
Muhammad Marmaduke Pickthall
Where they hear no idle speech
The Study Quran
wherein they hear no idle talk
Aisha Bewley
where no prattle is ever heard.
Dr. Laleh Bakhtiar
They will hear no babble in it.
Talal Itani (2012)
In it you will hear no nonsense
Abdel Haleem
where they will hear no idle talk
Hasan Al-Fatih Qaribullah
where they will hear no idle talk
Linda "iLham" Barto
They will hear no foolish talk.
Mustaqim
They do not hear idle talk there.
Talal Itani & AI (2024)
In it, you will hear no nonsense.
Wahiduddin Khan
where they will hear no idle talk
Abdul Hye
They will hear no vain talk in it.
Amatul Rahman Omar
Wherein you will hear no vain talk
Irving/Hegab
No loose talk will be heard in it.
Mohammad Shafi
Wherein no vain talk will you hear
Safi Kaskas
where they will hear no idle talk.
T.B.Irving
No loose talk will be heard in it.
Ali Ünal
Wherein they will hear no idle talk
Maulana Muhammad Ali
Wherein thou wilt hear no vain talk
Mustafa Khattab 2018
where no idle talk will be heard.
Sher Ali
Wherein thou wilt hear no vain talk
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Youwill not hear in it any nonsense.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Wherein they will hear no vain talk.
Maududi
wherein they shall hear no vain talk
Muhammad Asad
wherein thou wilt hear no empty talk
Musharraf Hussain
where they won’t hear any idle chat,
N J Dawood 2014
Therein shall they hear no idle talk
Shakir
Wherein you shall not hear vain talk
The Wise Quran
You will not hear in it idle speech,
Corpus.Quran
Not they will hear therein vain talk
Shabbir Ahmed
Wherein you hear not senseless speech
Fode Drame
You will not hear therein any jargons.
Samy Mahdy
They will not hear therein chattering.
Edward Henry Palmer
wherein they shall hear no foolish word
Hamid S. Aziz
Wherein they shall hear no foolish word
Mir Aneesuddin
therein you will not hear useless talk,
Munir Mezyed
Where they will hear no evil vain talk.
MunirMezyed2023
Where they will hear no evil vain talk.
Syed Vickar Ahamed
Where they shall not hear (empty words)
Ali Quli Qara'i
wherein they will not hear any vain talk
Bijan Moeinian
Where they will hear no unpleasant words
Muhammad Mahmoud Ghali
Therein they do not hear any idle (word)
Muhammad Sarwar
wherein they will not hear any vain talk
Abdul Majid Daryabadi
They shall hear therein no vain discourse
George Sale
wherein thou shalt hear no vain discourse
John Medows Rodwell
No vain discourse shalt thou hear therein
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Where they shall hear no (word) of vanity
Ahmed Hulusi
They will hear no baseless speech therein.
Bakhtiari Nejad
they do not hear any useless talk in there,
Faridul Haque
In which they will not hear any lewd speech
Muhammad Taqi Usmani
in which they will not hear any absurd talk
Umm Muhammad (Sahih International)
Wherein they will hear no unsuitable speech
Dr. Munir Munshey
There, they shall hear nothing vile or foolish
Dr. Kamal Omar
These (people) shall not hear therein senseless speech
Muhammad Ahmed - Samira
You do not hear/listen (to) nonsense/senseless talk in it
Hilali - Khan
Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Where they will not hear anything absurd (as the disbelievers used to say to them in the world)