Quran 87:8 Word by Word & Translations
87:8 Word by Word (2021)
87:8 Arabic
87:8 Transliteration
And We will ease you to the ease.
87:8 Arabic
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
87:8 Transliteration
Wanuyassiruka lilyusra
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We will make easy for you the way.
Abdel Haleem
We shall show you the easy way
Abdul Hye
And We shall make it easy for you (O Muhammad) to follow the easy way (to do righteous deeds).
Abdul Majid Daryabadi
And We shall make easy Unto thee the easy way
Ahmed Ali
We shall take you slowly towards ease
Ahmed Hulusi
We are going to ease you toward ease!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We shall make for you the things easy.
Aisha Bewley
We will ease you to the Easy Way.
Ali Ünal
We will guide you to the easiest path (in all your affairs)
Ali Quli Qara'i
We shall smooth your way to [preach] the easiest [canon]
Amatul Rahman Omar
And We shall provide you (every) facility and make things easy for you
Arthur John Arberry
We shall ease thee unto the Easing
Bakhtiari Nejad
And We make you ready for the easier way.
Bijan Moeinian
God hereby promises to make your path easy to pave
Bilal Muhammad 2018
And We will ease you to what is easy
Corpus.Quran
And We will ease you to the ease
Dr. Kamal Omar
And We shall provide for you every facility for (reciting and propagating) Al-Yusrah
Dr. Laleh Bakhtiar
And We will make easy for thee an easing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We shall (also) facilitate you (to put into practice this) easy (law)
Dr. Munir Munshey
And We will make it easy for you (to adopt) the easy way
Edward Henry Palmer
and we will send thee easily to ease
Faridul Haque
And We shall create the means of ease for you
Fode Drame
And We will make it easy for you to follow the easy path.
George Sale
And We will facilitate unto thee the most easy way
Hamid S. Aziz
And We will ease your way into the simple (path)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We shall ease you to the easy
Hilali - Khan
And We shall make easy for you (O Muhammad (Peace be upon him)) the easy way (i.e. the doing of righteous deeds)
Irving/Hegab
We will make it easy for you to take the easy way,
John Medows Rodwell
And we will make easy to thee our easy ways
Linda "iLham" Barto
We will make it easy for you, simple.
Maududi
We shall ease you to follow the way of Ease
Maulana Muhammad Ali
And We shall make thy way smooth to a state of ease
Mir Aneesuddin
And We will make your (way) easy for the easy (way).
Mohammad Shafi
And We shall make things easy for you
Muhammad Ahmed - Samira
And We ease you to the ease/prosperity
Muhammad Asad
and [thus] shall We make easy for thee the path towards [ultimate] ease
Muhammad Mahmoud Ghali
And We will ease you to the Easiest (way)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And We shall ease thy way unto the state of ease
Muhammad Sarwar
We shall make all your tasks easy
Muhammad Taqi Usmani
And We will facilitate for you (to reach) the easiest way
Munir Mezyed
And We will ease your way to the state of ease.
MunirMezyed2023
And We will ease your way to the state of ease.
Musharraf Hussain
We shall make your journey easy
Mustafa Khattab 2018
We will facilitate for you the Way of Ease.
Mustaqim
And We will make it easy for you.
N J Dawood 2014
We shall guide you to the smoothest path
Rashad Khalifa
We will direct you to the easiest path
Safi Kaskas
And We will ease you toward the easy way.
Samy Mahdy
We will ease you to the Ease.
Shabbir Ahmed
And thus We shall ease your way to the ultimate ease. (To the end that you will establish the Qur'an in the society)
Shakir
And We will make your way smooth to a state of ease
Sher Ali
And WE shall provide thee with every facility
Syed Vickar Ahamed
And We will make it easy for you (to follow) the simple (Path)
T.B.Irving
We will make it easy for you to take the easy way,
Talal Itani & AI (2024)
We will ease you towards ease.
Talal Itani (2012)
We will ease you into the Easy Way
The Study Quran
And We shall ease thy way unto ease
The Wise Quran
And We will ease you to the ease.
Umm Muhammad (Sahih International)
And We will ease you toward ease
Wahiduddin Khan
We shall facilitate for you the Easy Way
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path)