Quran 87 : 7

Except what wills Allah Indeed, He knows the manifest and what is hidden.
إِلَّا
Iillā
مَا
شَآءَ
Shaaʾa
ٱللَّهُ
Allahu
إِنَّهُۥ
Iinnahu
يَعْلَمُ
Yaʿlamu
ٱلْجَهْرَ
Aljahra
وَمَا
Wamā
يَخْفَىٰ
Yakhfaāā

Musharraf Hussain

except what Allah may wish. He knows the open and the hidden

Talal Itani & AI (2024)

Except what God should will. He knows the manifest and the hidden.

Hamid S. Aziz

Save what Allah wills. Verily, Lo! He knows the open and the hidden

Ahmed Ali

Unless God may please. He knows the visible and knows what is hidden

Talal Itani (2012)

Except what God wills. He knows what is declared, and what is hidden

Edward Henry Palmer

save what God pleases. Verily, He knows the open and what is concealed

T.B.Irving

except whatever God may wish; He knows the obvious and what is hidden.

Bakhtiari Nejad

except what God wants. Indeed, He knows the evident and what is hidden.

Bilal Muhammad 2018

Except what God wills, for He knows what is manifest and what is hidden

John Medows Rodwell

Save what God pleaseth; for he knoweth alike things manifest and hidden

N J Dawood 2014

except as God pleases. He has knowledge of the manifest, and the hidden

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But whatever Allah wills, undoubtedly, He knows the open and the hidden.

Ali Quli Qara'i

except what Allah may wish. Indeed He knows the overt and what is hidden

Abdul Hye

except what Allah wills. Surely He knows what is open and what is hidden.

Corpus.Quran

Except what wills Allah Indeed, He knows the manifest and what is hidden

Hilali - Khan

Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden

Mohammad Shafi

Except for what Allah wills. HE knows what is manifest and what is hidden

The Wise Quran

Except what God willed. Indeed, He knows the apparent and what is hidden.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden

Maulana Muhammad Ali

Except what Allah please. Surely He knows the manifest, and what is hidden

Syed Vickar Ahamed

Except as Allah wills for He knows what is openly known and what is hidden

Samy Mahdy

Except what Allah wills. Surely, He knows the loudness, and what is hidden.

Shakir

Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden

Wahiduddin Khan

except whatever God wills; He knows both what is manifest and what is hidde

Arthur John Arberry

save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden

Abdel Haleem

unless God wishes; He knows both what is open and what is hidden–&ndash

Aisha Bewley

except what Allah wills. He knows what is voiced out loud and what is hidden.

Faridul Haque

Except what Allah wills; indeed He knows all the evident and all the concealed

Irving/Hegab

except whatever Allah (God) may wish; He knows the obvious and what is hidden.

The Study Quran

save what God wills. Truly He knows that which is open and that which is hidden

Mustafa Khattab 2018

unless Allah wills otherwise. He surely knows what is open and what is hidden.

Sher Ali

Except as what ALLAH wills. Surely, HE knows what is manifest and what is hidden

Muhammad Taqi Usmani

except that which Allah wills. Indeed He knows what is manifest and what is hidden

Maududi

except what Allah should wish. He knows all that is manifest and all that is hidden

Umm Muhammad (Sahih International)

Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden

Dr. Munir Munshey

Except whatever Allah wills. Indeed, He knows the apparent, as well as the concealed

Mustaqim

Except what Allah pleases, for He knows what is spoken openly and what is concealed.

Safi Kaskas

except what God wills. He knows what is open to one's perception and what is hidden.

Abdul Majid Daryabadi

Save that which Allah may will. Verily He knoweth the public and that which is hidden

Muhammad Mahmoud Ghali

Excepting whatever Allah decides; surely He knows audible speech and what is concealed

Ahmed Hulusi

Except for what Allah wills... Indeed, He knows what is manifest and what is concealed.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

except what Allah wills, surely, He knows all that is (spoken) aloud and what is hidden

Dr. Laleh Bakhtiar

but what God willed. Truly, He knows the openly published and whatever is hidden.

Linda "iLham" Barto

The exception is as Allah wills. Indeed, He knows what is visible and what is hidden.

Shabbir Ahmed

Allah never Wills you to forget (17:86). Behold, He knows the manifest and what is hidden

Muhammad Marmaduke Pickthall

Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden

Rashad Khalifa

Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what is hidden

George Sale

except what God shall please; for He knoweth that which is manifest, and that which is hidden

Mir Aneesuddin

except that which Allah wills, He certainly knows the manifest and (also) that which is hidden.

Fode Drame

except that which Allah pleases. Truly He knows that which is apparent and that which is hidden.

Muhammad Sarwar

unless God wills it to be otherwise. He knows all that is made public and all that remains hidden

Muhammad Ahmed - Samira

Except what God willed/wanted/intended, that He truly knows the declared/publicized and what hides

MunirMezyed2023

Except for what Allâh has willed. He has full knowledge of whatever is apparent and whatever is hidden.

Munir Mezyed

Except for what Allâh has willed. Indeed, He knows perfectly well whatever is apparent and whatever is hidden.

Ali Ünal

Except what God wills. Surely He knows all that is manifest and all that is hidden (including your outward and inward states)

Bijan Moeinian

…. He desires so that you do not forget. God knows everything which is hidden and everything which is clear and obviou

Amatul Rahman Omar

Except whatever (other things which) Allah will (and which things you are apt to forget as a human being). Indeed He knows all that is manifest and all that is hidden

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Except what Allah wills. Indeed, He knows all, the manifest as well as the hidden (i.e., open to human perception as well as veiled from it, and the audible and the inaudible)

Muhammad Asad

save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it]

Dr. Kamal Omar

except what Allah desired. [When Allah desires to put a person to a test regarding his Faith on al-ghaib (the unseen), He may withdraw the capacity to recite, or the capacity to keep in memory, or the capacity to bring to mind some particular portion of the Text of Al-Kitab. All control exists with Allah Alone]. Surely, He knows the apparent and whatever keeps (itself or himself) hidden