Quran 87 : 5

And then makes it stubble, dark.
فَجَعَلَهُۥ
Fajaʿalahu
غُثَآءً
Ghuthaaʾan
أَحْوَىٰ
Aaḥwaāā

Abdel Haleem

then made it dark debris

Samy Mahdy

So He set it black scum.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then turned it dry black.

Faridul Haque

Then made it dry and dark

Abdul Hye

then makes it dark rubbish.

Rashad Khalifa

Then turns it into light hay

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

SoHe made it dry-up into hay.

Muhammad Sarwar

then caused it to wither away

Mustaqim

Then makes it darkened chaff.

Bilal Muhammad 2018

And then makes it dark stubble

Hamid S. Aziz

Then turns it to dusky stubble

Hilali - Khan

And then makes it dark stubble

Abdul Majid Daryabadi

Then maketh it to stubble dusky

Arthur John Arberry

then made it a blackening wrack

Corpus.Quran

And then makes it stubble dark

Edward Henry Palmer

and then makes it dusky stubble

Linda "iLham" Barto

And He makes it ruined stubble.

N J Dawood 2014

then turns it to withered grass

Safi Kaskas

and then made it black stubble.

Aisha Bewley

then makes it blackened stubble.

Ali Quli Qara'i

then turned it into a black scum

John Medows Rodwell

And reduceth it to dusky stubble

Sher Ali

Then turns it into black stubble

Talal Itani & AI (2024)

Then makes it scattered stubble.

Wahiduddin Khan

then turns it into black stubble

Mohammad Shafi

And then made it into dark rubble

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then turneth it to russet stubble

The Study Quran

then made it as blackened stubble

Ahmed Ali

Then reduces them to rusty rubbish

Dr. Laleh Bakhtiar

then, made it dark colored refuse.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And then made it blackened stubble

Bakhtiari Nejad

then He made it dried-up and black.

Mir Aneesuddin

then made it dust coloured rubbish.

Dr. Munir Munshey

Then turns it into the decaying scum

Hasan Al-Fatih Qaribullah

then made it dry dark, flaky stubble

Musharraf Hussain

then turned it into dry dusty debris

Mustafa Khattab 2018

then reduces it to withered chaff.

Shakir

Then makes it dried up, dust-colored

Talal Itani (2012)

And then turns it into light debris.

Maulana Muhammad Ali

Then makes it dried up, dust-coloured

MunirMezyed2023

And then turns it into dark stubble.

Maududi

and then made it into a blackish straw

Muhammad Taqi Usmani

then turned it into a blackening stubble

Munir Mezyed

And then He turned it into dark stubble.

Umm Muhammad (Sahih International)

And [then] makes it black stubble

Irving/Hegab

then turns it into weather-beaten stubble.

T.B.Irving

then turns it into weather-beaten stubble.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And then doth make it (but) swarthy stubble

Ali Ünal

Then turns it to dark-colored, rotten stubble

Syed Vickar Ahamed

And then makes it dry and stalky (with grain)

The Wise Quran

Then made it black rubbish borne by a torrent.

Shabbir Ahmed

And then turns it into rust-brown residue. (18:45)

Amatul Rahman Omar

And then turns it into dried up rubbish, gray coloured

Fode Drame

and then He turns it into stubble decomposed and dark.

Muhammad Asad

and thereupon causes it to decay into rust-brown stubble

George Sale

and afterwards rendereth the same dry stubble of a dusky hue

Ahmed Hulusi

Then made it black stubble (corpses to be cast into the earth).

Muhammad Mahmoud Ghali

Then He made it a dark (Or: stubble including all pasturage) stubble

Dr. Kamal Omar

(and) then made it dried and lifeless, brownish black (wet and decomposed)

Muhammad Ahmed - Samira

So He made/created it rotten/spoiled (thin and dry) green/red with blackness

Bijan Moeinian

… colonize the earth with plants and then transfers it into a bunch of hay