Quran 87 : 5

And then makes it stubble, dark.
فَجَعَلَهُۥ
Fajaʿalahu
غُثَآءً
Ghuthaaʾan
أَحْوَىٰ
Aaḥwaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

SoHe made it dry-up into hay.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And then doth make it (but) swarthy stubble

Wahiduddin Khan

then turns it into black stubble

Umm Muhammad (Sahih International)

And [then] makes it black stubble

The Wise Quran

Then made it black rubbish borne by a torrent.

The Study Quran

then made it as blackened stubble

Talal Itani (2012)

And then turns it into light debris.

Talal Itani & AI (2024)

Then makes it scattered stubble.

T.B.Irving

then turns it into weather-beaten stubble.

Syed Vickar Ahamed

And then makes it dry and stalky (with grain)

Sher Ali

Then turns it into black stubble

Shakir

Then makes it dried up, dust-colored

Shabbir Ahmed

And then turns it into rust-brown residue. (18:45)

Samy Mahdy

So He set it black scum.

Safi Kaskas

and then made it black stubble.

Rashad Khalifa

Then turns it into light hay

N J Dawood 2014

then turns it to withered grass

Mustaqim

Then makes it darkened chaff.

Mustafa Khattab 2018

then reduces it to withered chaff.

Musharraf Hussain

then turned it into dry dusty debris

MunirMezyed2023

And then turns it into dark stubble.

Munir Mezyed

And then He turned it into dark stubble.

Muhammad Taqi Usmani

then turned it into a blackening stubble

Muhammad Sarwar

then caused it to wither away

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then turneth it to russet stubble

Muhammad Mahmoud Ghali

Then He made it a dark (Or: stubble including all pasturage) stubble

Muhammad Asad

and thereupon causes it to decay into rust-brown stubble

Muhammad Ahmed - Samira

So He made/created it rotten/spoiled (thin and dry) green/red with blackness

Mohammad Shafi

And then made it into dark rubble

Mir Aneesuddin

then made it dust coloured rubbish.

Maulana Muhammad Ali

Then makes it dried up, dust-coloured

Maududi

and then made it into a blackish straw

Linda "iLham" Barto

And He makes it ruined stubble.

John Medows Rodwell

And reduceth it to dusky stubble

Irving/Hegab

then turns it into weather-beaten stubble.

Hilali - Khan

And then makes it dark stubble

Hasan Al-Fatih Qaribullah

then made it dry dark, flaky stubble

Hamid S. Aziz

Then turns it to dusky stubble

George Sale

and afterwards rendereth the same dry stubble of a dusky hue

Fode Drame

and then He turns it into stubble decomposed and dark.

Faridul Haque

Then made it dry and dark

Edward Henry Palmer

and then makes it dusky stubble

Dr. Munir Munshey

Then turns it into the decaying scum

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And then made it blackened stubble

Dr. Laleh Bakhtiar

then, made it dark colored refuse.

Dr. Kamal Omar

(and) then made it dried and lifeless, brownish black (wet and decomposed)

Corpus.Quran

And then makes it stubble dark

Bilal Muhammad 2018

And then makes it dark stubble

Bijan Moeinian

… colonize the earth with plants and then transfers it into a bunch of hay

Bakhtiari Nejad

then He made it dried-up and black.

Arthur John Arberry

then made it a blackening wrack

Amatul Rahman Omar

And then turns it into dried up rubbish, gray coloured

Ali Ünal

Then turns it to dark-colored, rotten stubble

Ali Quli Qara'i

then turned it into a black scum

Aisha Bewley

then makes it blackened stubble.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then turned it dry black.

Ahmed Hulusi

Then made it black stubble (corpses to be cast into the earth).

Ahmed Ali

Then reduces them to rusty rubbish

Abdul Majid Daryabadi

Then maketh it to stubble dusky

Abdul Hye

then makes it dark rubbish.

Abdel Haleem

then made it dark debris