Quran 87 : 16
Nay! You prefer the life (of) the world,
بَلْ
Bal
تُؤْثِرُونَ
Tuuthirūna
ٱلْحَيَوٰةَ
Alḥayawāha
ٱلدُّنْيَا
Addunyā
You prefer the worldly life,
No,you desire the worldly life.
But ye prefer this present life
But you prefer the present life
Instead you prefer worldly life
But ye prefer this present life
But you prefer the worldly life
Instead you prefer worldly life
But you prefer the present life
But you prefer the worldly life
But you prefer the living world.
Yet you prefer the worldly life,
But you prefer this worldly life,
Nay, you prefer the worldly life,
But ye prefer the life of the worl
Yet you prefer the ‘worldly life’,
No; but you prefer the present life
But ye prefer the life of this world
Nay, but you prefer the present life
But no, you prefer this worldly life
But you prioritize the worldly life.
No, but you prefer this world's life,
But you prefer the life of this world
But you prefer the life of this world
No, you prefer the life of the present
Nay, you prefer the life of this world
But, you prefer the life of this world
No, you prefer the life of this world,
But you prefer the life of this world,
Nay! you prefer the life of this world
Nay You prefer the life (of) the world
Nay! You prefer the life of this world.
But no, you prefer the life of the world
Rather you prefer the life of this world
Nay! but ye prefer the life of this world
But no! You prefer the life of this world
Yet still you prefer the life of the dunya
Nay! But you prefer the life of this world
Nay, but you opted for Dunya (World) life.
Nay, but you prefer the life of this world
Yet you¹ prefer the life of this world
Nay, (O people) you prefer the worldly life,
But rather you prefer the life of this world
Nay! You people prefer the life of this world
Day (behold), ye prefer the life of this world
Indeed, you are preoccupied with this first life
Nay! You hold this present life in greater favor,
Ridiculous! You prefer the life of this world.
However, (the disbelievers) prefer the worldly lif
Yet you [people] prefer the life of this world
But the fact is that you people prefer the present life
But you prefer/choose the life the present/worldly life
No! In fact, (most of) you prefer the life of this world
But nay, [O men,] you prefer the life of this world
But you ˹deniers only˺ prefer the life of this world,
But you (O humankind) are disposed to prefer the life of this world
But you prefer the life of the world (the lowest state of existence)!
Mankind should realize that this worldly life is worth nothing;…
Yet you go for the (pleasures of) the worldly life (instead of turning towards Allah)
No indeed, (but) you prefer the present life, (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world)
But nay, you prefer the life of this world. (Given to instant gains instead of living upright that ensures success in both lives (2:201), (3:147), (4:134), (7:156), (10:64), (17:72), (28:77), (42:22))