[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No,you desire the worldly life.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Day (behold), ye prefer the life of this world
Wahiduddin Khan
But you prefer the life of this world
Umm Muhammad (Sahih International)
But you prefer the worldly life
The Wise Quran
Nay, you prefer the worldly life,
The Study Quran
Nay, but you prefer the life of this world
Talal Itani (2012)
But you prefer the present life
Talal Itani & AI (2024)
But you prioritize the worldly life.
T.B.Irving
Instead you prefer worldly life
Syed Vickar Ahamed
But no! You prefer the life of this world
Sher Ali
But you prefer the life of this world
Shakir
Nay! you prefer the life of this world
Shabbir Ahmed
But nay, you prefer the life of this world. (Given to instant gains instead of living upright that ensures success in both lives (2:201), (3:147), (4:134), (7:156), (10:64), (17:72), (28:77), (42:22))
Samy Mahdy
Nay, but you opted for Dunya (World) life.
Safi Kaskas
But you prefer this worldly life,
Rashad Khalifa
Indeed, you are preoccupied with this first life
N J Dawood 2014
Yet you¹ prefer the life of this world
Mustaqim
But you prefer the life of this world,
Mustafa Khattab 2018
But you ˹deniers only˺ prefer the life of this world,
Musharraf Hussain
You prefer the worldly life,
MunirMezyed2023
Yet you prefer the worldly life,
Munir Mezyed
Yet you prefer the ‘worldly life’,
Muhammad Taqi Usmani
But you prefer the worldly life
Muhammad Sarwar
However, (the disbelievers) prefer the worldly lif
Muhammad Marmaduke Pickthall
But ye prefer the life of the worl
Muhammad Mahmoud Ghali
No indeed, (but) you prefer the present life, (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world)
Muhammad Asad
But nay, [O men,] you prefer the life of this world
Muhammad Ahmed - Samira
But you prefer/choose the life the present/worldly life
Mohammad Shafi
But no, you prefer this worldly life
Mir Aneesuddin
No, you prefer the life of this world,
Maulana Muhammad Ali
But, you prefer the life of this world
Maududi
No; but you prefer the present life
Linda "iLham" Barto
Ridiculous! You prefer the life of this world.
John Medows Rodwell
But ye prefer this present life
Irving/Hegab
Instead you prefer worldly life
Hilali - Khan
Nay, you prefer the life of this world
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But you prefer the present life
Hamid S. Aziz
Nay! But you prefer the life of this world
George Sale
But ye prefer this present life
Fode Drame
Nay! You prefer the life of this world.
Faridul Haque
But rather you prefer the life of this world
Edward Henry Palmer
Nay! but ye prefer the life of this world
Dr. Munir Munshey
No! In fact, (most of) you prefer the life of this world
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Yet you go for the (pleasures of) the worldly life (instead of turning towards Allah)
Dr. Laleh Bakhtiar
Nay! You hold this present life in greater favor,
Dr. Kamal Omar
Nay! You people prefer the life of this world
Corpus.Quran
Nay You prefer the life (of) the world
Bilal Muhammad 2018
No, you prefer the life of the present
Bijan Moeinian
Mankind should realize that this worldly life is worth nothing;…
Bakhtiari Nejad
No, but you prefer this world's life,
Arthur John Arberry
Nay, but you prefer the present life
Amatul Rahman Omar
But the fact is that you people prefer the present life
Ali Ünal
But you (O humankind) are disposed to prefer the life of this world
Ali Quli Qara'i
Rather you prefer the life of this world
Aisha Bewley
Yet still you prefer the life of the dunya
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But you prefer the living world.
Ahmed Hulusi
But you prefer the life of the world (the lowest state of existence)!
Ahmed Ali
But no, you prefer the life of the world
Abdul Majid Daryabadi
But ye prefer the life of this world
Abdul Hye
Nay, (O people) you prefer the worldly life,
Abdel Haleem
Yet you [people] prefer the life of this world