Quran 87 : 14
Certainly, has succeeded (one) who purifies (himself),
قَدْ
Qad
أَفْلَحَ
Aaflaḥa
مَن
Man
تَزَكَّىٰ
Tazakkaāā
He who purifies himself
He is successful who grows
Anyone who purifies himself,
He is successful who groweth
Anyone who purifies himself,
Whoever purifies will succeed.
Happy he who is purified by Islam
He succeeds who purifies himself,
He indeed prospers who is purified
Successful is who purifies himself,
Felicitous is he who purifies himself
Prosperous is he who purifies himself
Prosperous is he who purifies himself
He who purified himself shall prosper
Successful is he who purifies himself
Successful is he who purifies himself,
Successful is he who purifies himself.
Who purified/corrected had succeeded/won
Prosperous is he who has cleansed himself
Happy shall be he that keeps himself pure
Prosperous are those who purify themselves
Already he has gained whoever was refined.
Surely he will succeed who grows in goodness
Indeed successful is the one who became pure
He indeed is successful who purifies himself
Certainly, he prospered who purified himself
But those will prosper who purify themselves
But those will flourish who refine themselves
But those will prosper, who purify themselves
He who has purified himself will have success,
He has certainly succeeded who purifies himsel
He, surely, prospered, he who purified himself,
Successful has been the one who purified himself
He has already prospered who has cleansed himself
Successful indeed is the one who redeems his soul
Undoubtedly, he attained to his goal who purified.
Successful indeed is the one who purifies himself,
He indeed shall be successful who purifies himself
Successful indeed are those who purify themselves,
Indeed, one has succeeded who has purified (himself),
Certainly has succeeded (one) who purifies (himself)
Verily, he, indeed, will prosper who purifies himself
Indeed whoever purifies himself shall achieve success,
Now hath he attained felicity who is purified by faith
Success is surely achieved by him who purifies himself
He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself
Prosperity will be for one who purifies him-/herself.
The purified and the refined have attained true success!
Lasting happiness will be for those who purify themselves
Indeed he has prospered who has sought to sanctify his own soul.
The successful one is indeed the one who purifies his soul and…
He will surely attain salvation who keeps himself pure [in worldly life]
Indeed, he has achieved success who cleans and purifies (the Nafs)
Most surely the one who will ultimately achieve a blissful life is he who indulges in purity,
Successful, indeed, is he who primes his 'Self' for development. (Living upright, helping others)
Verily, that person who purifies himself truly will succeed (both in this life and in the Hereafter)
To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world]
Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success
Indeed, only he who is purified (from the afflictions of his ill-commanding self and pollution of sins) will triumph
Indeed, the one who will ultimately achieve a blissful life /or gain eternal salvation is he who indulges in purity,
Prosperous indeed is he who purifies himself (of sins, and of his wealth by spending from it in God’s cause and for the needy)