Quran 87:14 Word by Word & Translations
87:14 Word by Word (2021)
87:14 Arabic
87:14 Transliteration
Certainly, has succeeded (one) who purifies (himself),
87:14 Arabic
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
87:14 Transliteration
Qad aflaha man tazakka
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Whoever purifies will succeed.
Abdel Haleem
Prosperous are those who purify themselves
Abdul Hye
Indeed whoever purifies himself shall achieve success,
Abdul Majid Daryabadi
He indeed hath attained bliss who hath cleansed himself
Ahmed Ali
Surely he will succeed who grows in goodness
Ahmed Hulusi
The purified and the refined have attained true success!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, he attained to his goal who purified.
Aisha Bewley
He who has purified himself will have success,
Ali Ünal
Prosperous indeed is he who purifies himself (of sins, and of his wealth by spending from it in God’s cause and for the needy)
Ali Quli Qara'i
Felicitous is he who purifies himself
Amatul Rahman Omar
Verily, that person who purifies himself truly will succeed (both in this life and in the Hereafter)
Arthur John Arberry
Prosperous is he who has cleansed himself
Bakhtiari Nejad
Indeed, one has succeeded who has purified (himself),
Bijan Moeinian
The successful one is indeed the one who purifies his soul and…
Bilal Muhammad 2018
But those will flourish who refine themselves
Corpus.Quran
Certainly has succeeded (one) who purifies (himself)
Dr. Kamal Omar
Indeed, he has achieved success who cleans and purifies (the Nafs)
Dr. Laleh Bakhtiar
He, surely, prospered, he who purified himself,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, only he who is purified (from the afflictions of his ill-commanding self and pollution of sins) will triumph
Dr. Munir Munshey
Successful has been the one who purified himself
Edward Henry Palmer
Prosperous is he who purifies himself
Faridul Haque
Indeed successful is the one who became pure
Fode Drame
Indeed he has prospered who has sought to sanctify his own soul.
George Sale
Now hath he attained felicity who is purified by faith
Hamid S. Aziz
He is successful who grows
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Prosperous is he who purifies himself
Hilali - Khan
Indeed whosoever purifies himself (by avoiding polytheism and accepting Islamic Monotheism) shall achieve success
Irving/Hegab
Anyone who purifies himself,
John Medows Rodwell
Happy he who is purified by Islam
Linda "iLham" Barto
Prosperity will be for one who purifies him-/herself.
Maududi
He who purified himself shall prosper
Maulana Muhammad Ali
He indeed is successful who purifies himself
Mir Aneesuddin
He succeeds who purifies himself,
Mohammad Shafi
He will surely attain salvation who keeps himself pure [in worldly life]
Muhammad Ahmed - Samira
Who purified/corrected had succeeded/won
Muhammad Asad
To happiness [in the life to come] will indeed attain he who attains to purity [in this world]
Muhammad Mahmoud Ghali
He has already prospered who has cleansed himself
Muhammad Marmaduke Pickthall
He is successful who groweth
Muhammad Sarwar
Lasting happiness will be for those who purify themselves
Muhammad Taqi Usmani
Success is surely achieved by him who purifies himself
Munir Mezyed
Indeed, the one who will ultimately achieve a blissful life /or gain eternal salvation is he who indulges in purity,
MunirMezyed2023
Most surely the one who will ultimately achieve a blissful life is he who indulges in purity,
Musharraf Hussain
Successful indeed is the one who purifies himself,
Mustafa Khattab 2018
Successful indeed are those who purify themselves,
Mustaqim
Successful is who purifies himself,
N J Dawood 2014
Happy shall be he that keeps himself pure
Rashad Khalifa
Successful indeed is the one who redeems his soul
Safi Kaskas
Successful is he who purifies himself,
Samy Mahdy
Already he has gained whoever was refined.
Shabbir Ahmed
Successful, indeed, is he who primes his 'Self' for development. (Living upright, helping others)
Shakir
He indeed shall be successful who purifies himself
Sher Ali
Verily, he, indeed, will prosper who purifies himself
Syed Vickar Ahamed
But those will prosper, who purify themselves
T.B.Irving
Anyone who purifies himself,
Talal Itani & AI (2024)
Successful is he who purifies himself.
Talal Itani (2012)
Successful is he who purifies himself
The Study Quran
He indeed prospers who is purified
The Wise Quran
Certainly, he prospered who purified himself
Umm Muhammad (Sahih International)
He has certainly succeeded who purifies himsel
Wahiduddin Khan
He who purifies himself
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But those will prosper who purify themselves