Quran 87 : 13

Then not he will die therein and not will live.
ثُمَّ
Thumma
لَا
يَمُوتُ
Yamūtu
فِيهَا
Fīhā
وَلَا
Walā
يَحْيَىٰ
Yaḥyaāā

Musharraf Hussain

no dying and no living

Ali Quli Qara'i

then neither live in it, nor die

Umm Muhammad (Sahih International)

Neither dying therein nor living

Wahiduddin Khan

where he will neither die nor live

Talal Itani (2012)

Where he will neither die, nor live

The Study Quran

then neither dies therein nor lives

Abdel Haleem

where they will neither die nor live

Aisha Bewley

and then neither die nor live in it.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Wherein he will neither die nor live

Abdul Majid Daryabadi

Wherein he shall neither die nor live

Ahmed Ali

In which he will neither die nor live

Faridul Haque

Then he neither dies in it, nor lives

Hamid S. Aziz

Wherein he shall neither die nor live

Linda "iLham" Barto

There they will neither die nor live.

The Wise Quran

Then he will not die in it nor live.

Dr. Laleh Bakhtiar

again, neither dying in it nor living.

Dr. Munir Munshey

Where he shall never die; nor be alive

Muhammad Sarwar

wherein they will neither live nor die

Rashad Khalifa

Wherein he never dies, nor stays alive

Talal Itani & AI (2024)

In which he will neither die nor live.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then he will neither die nor live in it

Muhammad Ahmed - Samira

Then he does not die in it and nor live

Syed Vickar Ahamed

In which they will neither die nor live

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Then he will neither die in it nor live.

Maududi

Then he will neither die in it, nor live

Mohammad Shafi

Then he will neither die in it, nor live

Mustaqim

Then he will neither die nor live there.

Maulana Muhammad Ali

Then therein he will neither live nor die

Sher Ali

Then he will neither die therein nor live

Amatul Rahman Omar

Then he shall neither die therein nor live

Mir Aneesuddin

then he will neither die therein nor live.

Munir Mezyed

Then he will neither die therein nor live.

N J Dawood 2014

wherein shall he then neither die nor live

Shakir

Then therein he shall neither live nor die

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then he will neither die there in nor live.

Arthur John Arberry

then he shall neither die therein, nor live

Edward Henry Palmer

and then therein shall neither die nor live

Bilal Muhammad 2018

In which they will then neither die nor live

Muhammad Asad

wherein he will neither die nor remain alive

MunirMezyed2023

Where he will neither die therein nor live.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

In which they will then neither die nor live

Hasan Al-Fatih Qaribullah

in which he will neither die nor live therein

John Medows Rodwell

In which he shall not die, and shall not live

Samy Mahdy

Then he will not neither die in it, nor live.

Bakhtiari Nejad

he does not die and he does not live in there.

Corpus.Quran

Then not he will die therein and not will live

George Sale

wherein he shall not die, neither shall he live

Safi Kaskas

where he will remain, neither dying nor living.

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereafter he will neither die therein, nor live

Shabbir Ahmed

Wherein he neither dies nor lives. Mere survival

Fode Drame

Then he will neither die therein nor will he live.

Irving/Hegab

then he will neither die in it, nor yet live there.

T.B.Irving

then he will neither die in it, nor yet live there.

Abdul Hye

where he will neither die in it nor live (a good living).

Mustafa Khattab 2018

where they will not ˹be able to˺ live or die.

Muhammad Taqi Usmani

then he will neither die therein, nor live (a desirable life)

Ali Ünal

He will neither die therein (to be saved from punishment) nor live

Hilali - Khan

Wherein he will neither die (to be in rest) nor live (a good living)

Bijan Moeinian

… end up in the great Hell Fire where they will neither die nor enjoy the life

Ahmed Hulusi

Then he will neither die therein (be saved) nor live (with the knowledge of the reality)!

Dr. Kamal Omar

then he does not die therein and nor he lives. (It will be a struggle-state ‘between life and death’)