Quran 87:13 Word by Word & Translations

87:13 Word by Word (2021)

Then not he will die therein and not will live.


87:13 Arabic

ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

87:13 Transliteration

Thumma la yamootu feeha wala yahya
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he will neither die in it nor live.
Abdel Haleem
where they will neither die nor live
Abdul Hye
where he will neither die in it nor live (a good living).
Abdul Majid Daryabadi
Wherein he shall neither die nor live
Ahmed Ali
In which he will neither die nor live
Ahmed Hulusi
Then he will neither die therein (be saved) nor live (with the knowledge of the reality)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then he will neither die there in nor live.
Aisha Bewley
and then neither die nor live in it.
Ali Ünal
He will neither die therein (to be saved from punishment) nor live
Ali Quli Qara'i
then neither live in it, nor die
Amatul Rahman Omar
Then he shall neither die therein nor live
Arthur John Arberry
then he shall neither die therein, nor live
Bakhtiari Nejad
he does not die and he does not live in there.
Bijan Moeinian
… end up in the great Hell Fire where they will neither die nor enjoy the life
Bilal Muhammad 2018
In which they will then neither die nor live
Corpus.Quran
Then not he will die therein and not will live
Dr. Kamal Omar
then he does not die therein and nor he lives. (It will be a struggle-state ‘between life and death’)
Dr. Laleh Bakhtiar
again, neither dying in it nor living.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then he will neither die nor live in it
Dr. Munir Munshey
Where he shall never die; nor be alive
Edward Henry Palmer
and then therein shall neither die nor live
Faridul Haque
Then he neither dies in it, nor lives
Fode Drame
Then he will neither die therein nor will he live.
George Sale
wherein he shall not die, neither shall he live
Hamid S. Aziz
Wherein he shall neither die nor live
Hasan Al-Fatih Qaribullah
in which he will neither die nor live therein
Hilali - Khan
Wherein he will neither die (to be in rest) nor live (a good living)
Irving/Hegab
then he will neither die in it, nor yet live there.
John Medows Rodwell
In which he shall not die, and shall not live
Linda "iLham" Barto
There they will neither die nor live.
Maududi
Then he will neither die in it, nor live
Maulana Muhammad Ali
Then therein he will neither live nor die
Mir Aneesuddin
then he will neither die therein nor live.
Mohammad Shafi
Then he will neither die in it, nor live
Muhammad Ahmed - Samira
Then he does not die in it and nor live
Muhammad Asad
wherein he will neither die nor remain alive
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter he will neither die therein, nor live
Muhammad Marmaduke Pickthall
Wherein he will neither die nor live
Muhammad Sarwar
wherein they will neither live nor die
Muhammad Taqi Usmani
then he will neither die therein, nor live (a desirable life)
Munir Mezyed
Then he will neither die therein nor live.
MunirMezyed2023
Where he will neither die therein nor live.
Musharraf Hussain
no dying and no living
Mustafa Khattab 2018
where they will not ˹be able to˺ live or die.
Mustaqim
Then he will neither die nor live there.
N J Dawood 2014
wherein shall he then neither die nor live
Rashad Khalifa
Wherein he never dies, nor stays alive
Safi Kaskas
where he will remain, neither dying nor living.
Samy Mahdy
Then he will not neither die in it, nor live.
Shabbir Ahmed
Wherein he neither dies nor lives. Mere survival
Shakir
Then therein he shall neither live nor die
Sher Ali
Then he will neither die therein nor live
Syed Vickar Ahamed
In which they will neither die nor live
T.B.Irving
then he will neither die in it, nor yet live there.
Talal Itani & AI (2024)
In which he will neither die nor live.
Talal Itani (2012)
Where he will neither die, nor live
The Study Quran
then neither dies therein nor lives
The Wise Quran
Then he will not die in it nor live.
Umm Muhammad (Sahih International)
Neither dying therein nor living
Wahiduddin Khan
where he will neither die nor live
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In which they will then neither die nor live