Quran 87 : 10

He will pay heed - (one) who fears (Allah).
سَيَذَّكَّرُ
Sayadhdhakkaru
مَن
Man
يَخْشَىٰ
Yakhshaāā
Maulana Muhammad Ali
He who fears will mind
Shakir
He who fears will mind
Sher Ali
He who fears will heed
Muhammad Marmaduke Pickthall
He will heed who feareth
Talal Itani (2012)
The reverent will remember
The Study Quran
he who fears will remember
Mustaqim
He who fears will pay heed.
Rashad Khalifa
The reverent will take heed
Talal Itani & AI (2024)
The reverent will be mindful.
Ahmed Ali
Those who fear will understand
Mir Aneesuddin
he who fears will be reminded,
Arthur John Arberry
and he who fears shall remember
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and he who fears shall remember
N J Dawood 2014
He that fears God will pay heed
Safi Kaskas
He who fears God will remember.
Edward Henry Palmer
But he who fears will be mindful
Hamid S. Aziz
But he who fears will be mindful
The Wise Quran
Soon he who fears will remember.
Aisha Bewley
He who has fear will be reminded;
Ali Quli Qara'i
he who fears will take admonition
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He who is concerned will remember.
Maududi
He who fears (Allah) shall heed it
Samy Mahdy
He will remember who awes (Allah).
Abdul Majid Daryabadi
Admonished is he indeed who feareth
Dr. Munir Munshey
The one who fears, will surely heed
Faridul Haque
Soon whoever fears will heed advice
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Soon he who fears will be admonished.
Muhammad Sarwar
Those who have fear of God will benefi
Amatul Rahman Omar
He who stands in awe (of God) will heed
Muhammad Ahmed - Samira
Who fears will remember/praise/glorify
George Sale
Whoso feareth God, he will be admonished
Irving/Hegab
Anyone who feels afraid will be reminded
T.B.Irving
Anyone who feels afraid will be reminded
Dr. Laleh Bakhtiar
Whoever dreads God will recollect,
Corpus.Quran
He will pay heed (one) who fears (Allah)
Abdul Hye
Whoever fears (Allah) will heed the reminder,
John Medows Rodwell
He that feareth God will receive the warning,
Mohammad Shafi
He who fears (Allah) shall take heed therefrom
Musharraf Hussain
The one in awe of his Lord will listen,
Bakhtiari Nejad
Then anyone who fears, is going to take notice,
Muhammad Mahmoud Ghali
He who is apprehensive will constantly remember
Umm Muhammad (Sahih International)
He who fears [ Allah ] will be reminded
Ahmed Hulusi
He who is in awe shall remember and contemplate!
Muhammad Taqi Usmani
The one who fears (Allah) will observe the advice
Wahiduddin Khan
He who fears [God] will heed the reminder
Abdel Haleem
Those who stand in awe of God will heed the reminder
Hilali - Khan
The reminder will be received by him who fears (Allah)
Syed Vickar Ahamed
The guidance will be received by those who fear (Allah
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But only he who fears (Allah) will accept the admonition
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The admonition will be received by those who fear (Allah)
Muhammad Asad
in mind will keep it he who stands in awe [of God]
Fode Drame
The one who has deference [to Allah] will take remembrance.
Linda "iLham" Barto
The reminder will be received by those who have reverence.
Bilal Muhammad 2018
The advice will be received by those who are conscious of God
Ali Ünal
He who stands in awe of God will be mindful of the instruction
MunirMezyed2023
Surely the one who shows reverence for Allâh will be enlightened
Bijan Moeinian
The one who keeps God in mind will be mindful of his every action
Mustafa Khattab 2018
Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.
Shabbir Ahmed
(Behold), he will heed who fears (the consequences of pre-emptive rejection)
Munir Mezyed
Indeed the one who shows honor and reverence for Allâh will focus on this exhortation,
Dr. Kamal Omar
Soon receives (the) reminder — that who is mindful of the position (of Allah and fears Him)