[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He who is concerned will remember.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The admonition will be received by those who fear (Allah)
Wahiduddin Khan
He who fears [God] will heed the reminder
Umm Muhammad (Sahih International)
He who fears [ Allah ] will be reminded
The Wise Quran
Soon he who fears will remember.
The Study Quran
he who fears will remember
Talal Itani (2012)
The reverent will remember
Talal Itani & AI (2024)
The reverent will be mindful.
T.B.Irving
Anyone who feels afraid will be reminded
Syed Vickar Ahamed
The guidance will be received by those who fear (Allah
Sher Ali
He who fears will heed
Shakir
He who fears will mind
Shabbir Ahmed
(Behold), he will heed who fears (the consequences of pre-emptive rejection)
Samy Mahdy
He will remember who awes (Allah).
Safi Kaskas
He who fears God will remember.
Rashad Khalifa
The reverent will take heed
N J Dawood 2014
He that fears God will pay heed
Mustaqim
He who fears will pay heed.
Mustafa Khattab 2018
Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.
Musharraf Hussain
The one in awe of his Lord will listen,
MunirMezyed2023
Surely the one who shows reverence for Allâh will be enlightened
Munir Mezyed
Indeed the one who shows honor and reverence for Allâh will focus on this exhortation,
Muhammad Taqi Usmani
The one who fears (Allah) will observe the advice
Muhammad Sarwar
Those who have fear of God will benefi
Muhammad Marmaduke Pickthall
He will heed who feareth
Muhammad Mahmoud Ghali
He who is apprehensive will constantly remember
Muhammad Asad
in mind will keep it he who stands in awe [of God]
Muhammad Ahmed - Samira
Who fears will remember/praise/glorify
Mohammad Shafi
He who fears (Allah) shall take heed therefrom
Mir Aneesuddin
he who fears will be reminded,
Maulana Muhammad Ali
He who fears will mind
Maududi
He who fears (Allah) shall heed it
Linda "iLham" Barto
The reminder will be received by those who have reverence.
John Medows Rodwell
He that feareth God will receive the warning,
Irving/Hegab
Anyone who feels afraid will be reminded
Hilali - Khan
The reminder will be received by him who fears (Allah)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and he who fears shall remember
Hamid S. Aziz
But he who fears will be mindful
George Sale
Whoso feareth God, he will be admonished
Fode Drame
The one who has deference [to Allah] will take remembrance.
Faridul Haque
Soon whoever fears will heed advice
Edward Henry Palmer
But he who fears will be mindful
Dr. Munir Munshey
The one who fears, will surely heed
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But only he who fears (Allah) will accept the admonition
Dr. Laleh Bakhtiar
Whoever dreads God will recollect,
Dr. Kamal Omar
Soon receives (the) reminder — that who is mindful of the position (of Allah and fears Him)
Corpus.Quran
He will pay heed (one) who fears (Allah)
Bilal Muhammad 2018
The advice will be received by those who are conscious of God
Bijan Moeinian
The one who keeps God in mind will be mindful of his every action
Bakhtiari Nejad
Then anyone who fears, is going to take notice,
Arthur John Arberry
and he who fears shall remember
Amatul Rahman Omar
He who stands in awe (of God) will heed
Ali Ünal
He who stands in awe of God will be mindful of the instruction
Ali Quli Qara'i
he who fears will take admonition
Aisha Bewley
He who has fear will be reminded;
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Soon he who fears will be admonished.
Ahmed Hulusi
He who is in awe shall remember and contemplate!
Ahmed Ali
Those who fear will understand
Abdul Majid Daryabadi
Admonished is he indeed who feareth
Abdul Hye
Whoever fears (Allah) will heed the reminder,
Abdel Haleem
Those who stand in awe of God will heed the reminder