Quran 87 : 10

He will pay heed - (one) who fears (Allah).
سَيَذَّكَّرُ
Sayadhdhakkaru
مَن
Man
يَخْشَىٰ
Yakhshaāā

Maulana Muhammad Ali

He who fears will mind

Shakir

He who fears will mind

Sher Ali

He who fears will heed

Muhammad Marmaduke Pickthall

He will heed who feareth

Talal Itani (2012)

The reverent will remember

The Study Quran

he who fears will remember

Mustaqim

He who fears will pay heed.

Rashad Khalifa

The reverent will take heed

Talal Itani & AI (2024)

The reverent will be mindful.

Ahmed Ali

Those who fear will understand

Mir Aneesuddin

he who fears will be reminded,

Arthur John Arberry

and he who fears shall remember

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and he who fears shall remember

N J Dawood 2014

He that fears God will pay heed

Safi Kaskas

He who fears God will remember.

Edward Henry Palmer

But he who fears will be mindful

Hamid S. Aziz

But he who fears will be mindful

The Wise Quran

Soon he who fears will remember.

Aisha Bewley

He who has fear will be reminded;

Ali Quli Qara'i

he who fears will take admonition

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He who is concerned will remember.

Maududi

He who fears (Allah) shall heed it

Samy Mahdy

He will remember who awes (Allah).

Abdul Majid Daryabadi

Admonished is he indeed who feareth

Dr. Munir Munshey

The one who fears, will surely heed

Faridul Haque

Soon whoever fears will heed advice

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Soon he who fears will be admonished.

Muhammad Sarwar

Those who have fear of God will benefi

Amatul Rahman Omar

He who stands in awe (of God) will heed

Muhammad Ahmed - Samira

Who fears will remember/praise/glorify

George Sale

Whoso feareth God, he will be admonished

Irving/Hegab

Anyone who feels afraid will be reminded

T.B.Irving

Anyone who feels afraid will be reminded

Dr. Laleh Bakhtiar

Whoever dreads God will recollect,

Corpus.Quran

He will pay heed (one) who fears (Allah)

Abdul Hye

Whoever fears (Allah) will heed the reminder,

John Medows Rodwell

He that feareth God will receive the warning,

Mohammad Shafi

He who fears (Allah) shall take heed therefrom

Musharraf Hussain

The one in awe of his Lord will listen,

Bakhtiari Nejad

Then anyone who fears, is going to take notice,

Muhammad Mahmoud Ghali

He who is apprehensive will constantly remember

Umm Muhammad (Sahih International)

He who fears [ Allah ] will be reminded

Ahmed Hulusi

He who is in awe shall remember and contemplate!

Muhammad Taqi Usmani

The one who fears (Allah) will observe the advice

Wahiduddin Khan

He who fears [God] will heed the reminder

Abdel Haleem

Those who stand in awe of God will heed the reminder

Hilali - Khan

The reminder will be received by him who fears (Allah)

Syed Vickar Ahamed

The guidance will be received by those who fear (Allah

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But only he who fears (Allah) will accept the admonition

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The admonition will be received by those who fear (Allah)

Muhammad Asad

in mind will keep it he who stands in awe [of God]

Fode Drame

The one who has deference [to Allah] will take remembrance.

Linda "iLham" Barto

The reminder will be received by those who have reverence.

Bilal Muhammad 2018

The advice will be received by those who are conscious of God

Ali Ünal

He who stands in awe of God will be mindful of the instruction

MunirMezyed2023

Surely the one who shows reverence for Allâh will be enlightened

Bijan Moeinian

The one who keeps God in mind will be mindful of his every action

Mustafa Khattab 2018

Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.

Shabbir Ahmed

(Behold), he will heed who fears (the consequences of pre-emptive rejection)

Munir Mezyed

Indeed the one who shows honor and reverence for Allâh will focus on this exhortation,

Dr. Kamal Omar

Soon receives (the) reminder — that who is mindful of the position (of Allah and fears Him)