Quran 87 : 10

He will pay heed - (one) who fears (Allah).
سَيَذَّكَّرُ
Sayadhdhakkaru
مَن
Man
يَخْشَىٰ
Yakhshaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He who is concerned will remember.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The admonition will be received by those who fear (Allah)

Wahiduddin Khan

He who fears [God] will heed the reminder

Umm Muhammad (Sahih International)

He who fears [ Allah ] will be reminded

The Wise Quran

Soon he who fears will remember.

The Study Quran

he who fears will remember

Talal Itani (2012)

The reverent will remember

Talal Itani & AI (2024)

The reverent will be mindful.

T.B.Irving

Anyone who feels afraid will be reminded

Syed Vickar Ahamed

The guidance will be received by those who fear (Allah

Sher Ali

He who fears will heed

Shakir

He who fears will mind

Shabbir Ahmed

(Behold), he will heed who fears (the consequences of pre-emptive rejection)

Samy Mahdy

He will remember who awes (Allah).

Safi Kaskas

He who fears God will remember.

Rashad Khalifa

The reverent will take heed

N J Dawood 2014

He that fears God will pay heed

Mustaqim

He who fears will pay heed.

Mustafa Khattab 2018

Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.

Musharraf Hussain

The one in awe of his Lord will listen,

MunirMezyed2023

Surely the one who shows reverence for Allâh will be enlightened

Munir Mezyed

Indeed the one who shows honor and reverence for Allâh will focus on this exhortation,

Muhammad Taqi Usmani

The one who fears (Allah) will observe the advice

Muhammad Sarwar

Those who have fear of God will benefi

Muhammad Marmaduke Pickthall

He will heed who feareth

Muhammad Mahmoud Ghali

He who is apprehensive will constantly remember

Muhammad Asad

in mind will keep it he who stands in awe [of God]

Muhammad Ahmed - Samira

Who fears will remember/praise/glorify

Mohammad Shafi

He who fears (Allah) shall take heed therefrom

Mir Aneesuddin

he who fears will be reminded,

Maulana Muhammad Ali

He who fears will mind

Maududi

He who fears (Allah) shall heed it

Linda "iLham" Barto

The reminder will be received by those who have reverence.

John Medows Rodwell

He that feareth God will receive the warning,

Irving/Hegab

Anyone who feels afraid will be reminded

Hilali - Khan

The reminder will be received by him who fears (Allah)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and he who fears shall remember

Hamid S. Aziz

But he who fears will be mindful

George Sale

Whoso feareth God, he will be admonished

Fode Drame

The one who has deference [to Allah] will take remembrance.

Faridul Haque

Soon whoever fears will heed advice

Edward Henry Palmer

But he who fears will be mindful

Dr. Munir Munshey

The one who fears, will surely heed

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But only he who fears (Allah) will accept the admonition

Dr. Laleh Bakhtiar

Whoever dreads God will recollect,

Dr. Kamal Omar

Soon receives (the) reminder — that who is mindful of the position (of Allah and fears Him)

Corpus.Quran

He will pay heed (one) who fears (Allah)

Bilal Muhammad 2018

The advice will be received by those who are conscious of God

Bijan Moeinian

The one who keeps God in mind will be mindful of his every action

Bakhtiari Nejad

Then anyone who fears, is going to take notice,

Arthur John Arberry

and he who fears shall remember

Amatul Rahman Omar

He who stands in awe (of God) will heed

Ali Ünal

He who stands in awe of God will be mindful of the instruction

Ali Quli Qara'i

he who fears will take admonition

Aisha Bewley

He who has fear will be reminded;

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Soon he who fears will be admonished.

Ahmed Hulusi

He who is in awe shall remember and contemplate!

Ahmed Ali

Those who fear will understand

Abdul Majid Daryabadi

Admonished is he indeed who feareth

Abdul Hye

Whoever fears (Allah) will heed the reminder,

Abdel Haleem

Those who stand in awe of God will heed the reminder