Quran 87:10 Word by Word & Translations

87:10 Word by Word (2021)

He will pay heed - (one) who fears (Allah).


87:10 Arabic

سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ

87:10 Transliteration

Sayaththakkaru man yakhsha
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He who is concerned will remember.
Abdel Haleem
Those who stand in awe of God will heed the reminder
Abdul Hye
Whoever fears (Allah) will heed the reminder,
Abdul Majid Daryabadi
Admonished is he indeed who feareth
Ahmed Ali
Those who fear will understand
Ahmed Hulusi
He who is in awe shall remember and contemplate!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Soon he who fears will be admonished.
Aisha Bewley
He who has fear will be reminded;
Ali Ünal
He who stands in awe of God will be mindful of the instruction
Ali Quli Qara'i
he who fears will take admonition
Amatul Rahman Omar
He who stands in awe (of God) will heed
Arthur John Arberry
and he who fears shall remember
Bakhtiari Nejad
Then anyone who fears, is going to take notice,
Bijan Moeinian
The one who keeps God in mind will be mindful of his every action
Bilal Muhammad 2018
The advice will be received by those who are conscious of God
Corpus.Quran
He will pay heed (one) who fears (Allah)
Dr. Kamal Omar
Soon receives (the) reminder — that who is mindful of the position (of Allah and fears Him)
Dr. Laleh Bakhtiar
Whoever dreads God will recollect,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But only he who fears (Allah) will accept the admonition
Dr. Munir Munshey
The one who fears, will surely heed
Edward Henry Palmer
But he who fears will be mindful
Faridul Haque
Soon whoever fears will heed advice
Fode Drame
The one who has deference [to Allah] will take remembrance.
George Sale
Whoso feareth God, he will be admonished
Hamid S. Aziz
But he who fears will be mindful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and he who fears shall remember
Hilali - Khan
The reminder will be received by him who fears (Allah)
Irving/Hegab
Anyone who feels afraid will be reminded
John Medows Rodwell
He that feareth God will receive the warning,
Linda "iLham" Barto
The reminder will be received by those who have reverence.
Maududi
He who fears (Allah) shall heed it
Maulana Muhammad Ali
He who fears will mind
Mir Aneesuddin
he who fears will be reminded,
Mohammad Shafi
He who fears (Allah) shall take heed therefrom
Muhammad Ahmed - Samira
Who fears will remember/praise/glorify
Muhammad Asad
in mind will keep it he who stands in awe [of God]
Muhammad Mahmoud Ghali
He who is apprehensive will constantly remember
Muhammad Marmaduke Pickthall
He will heed who feareth
Muhammad Sarwar
Those who have fear of God will benefi
Muhammad Taqi Usmani
The one who fears (Allah) will observe the advice
Munir Mezyed
Indeed the one who shows honor and reverence for Allâh will focus on this exhortation,
MunirMezyed2023
Surely the one who shows reverence for Allâh will be enlightened
Musharraf Hussain
The one in awe of his Lord will listen,
Mustafa Khattab 2018
Those in awe ˹of Allah˺ will be mindful ˹of it˺.
Mustaqim
He who fears will pay heed.
N J Dawood 2014
He that fears God will pay heed
Rashad Khalifa
The reverent will take heed
Safi Kaskas
He who fears God will remember.
Samy Mahdy
He will remember who awes (Allah).
Shabbir Ahmed
(Behold), he will heed who fears (the consequences of pre-emptive rejection)
Shakir
He who fears will mind
Sher Ali
He who fears will heed
Syed Vickar Ahamed
The guidance will be received by those who fear (Allah
T.B.Irving
Anyone who feels afraid will be reminded
Talal Itani & AI (2024)
The reverent will be mindful.
Talal Itani (2012)
The reverent will remember
The Study Quran
he who fears will remember
The Wise Quran
Soon he who fears will remember.
Umm Muhammad (Sahih International)
He who fears [ Allah ] will be reminded
Wahiduddin Khan
He who fears [God] will heed the reminder
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The admonition will be received by those who fear (Allah)