Quran 86 : 8
Indeed, He to return him (is) Able.
إِنَّهُۥ
Iinnahu
عَلَىٰ
ʿAlaāā
رَجْعِهِۦ
Rajʿihi
لَقَادِرٌ
Laqādirun
He is Able to revive him
He is Able to revive him
He is able to bring him back.
Verily He is Able to restore him
He is surely able to return him.
For He is able to bring him back.
Surely He is able to bring him bac
Indeed Allah is Able to return him
God has all power to resurrect him
He is certainly able to return him
Truly He is able to bring him back
Indeed, He to return him (is) Able
Indeed, He is capable of his return,
Surely God is able to bring him back
Surely, He is Able to bring him back
Surely He has power to bring him back
He is certainly able to resurrect him
Surely He is Powerful to bring him bac
Surely He is able to resurrect him/her.
Verily, He is able to send him back again
Verily God is able to restore him to life
Surely he is able to return him (to life)
Surely, He is able to bring back (to life)
Undoubtedly, Allah has power to restore him.
Indeed, He, on returning him, is surely able.
Well able then is God to restore him to life,
Lo! He verily is Able to return him (unto life
Most surely, He is upon returning him capable.
Most surely He is able to return him (to life)
God is certainly able to bring him back to life
Indeed, He has the power to bring it (life) back
He certainly has the power to return him to life.
Indeed, He is Qadir to return him (to his origin)!
Allah is fully able to return them to life,
Surely (Allah) is able to bring him back (to life)
Surely (Allah) is able to bring him back (to life)
Verily, (Allah) is Able to bring him back (to life)
It [blood] is certainly indeed capable of its return
He certainly has the power to bring him back to life
That He truly (is) on returning him capable/able (E)
Surely, ALLAH has the power to bring him back to life
Indeed Allah most certainly is able to bring him back.
He is certainly able to return him, (and make him face)
Surely He is indeed Determiner over his return (to life)
Indeed, Allah , to return him [to life], is Able
Surely, (Allah) is Able to bring a person back (to life),
God has certainly power to bring him back (from the dead)
Indeed He is able to bring him back [after death]
Absolutely (Allâh) is capable of bringing him back to life
Truly, He, in returning him, certainly is One Who Has Power.
Indeed, He is (certainly) capable of bringing man back to life
Indeed, God is able to bring him [the human being] back to life.
Surely He (the Creator) has the power to bring him back (to life)
Surely He is Most Capable of bringing him back to life after death,
Surely He is fully capable of bringing them back ˹to life˺
Surely, He is All-Capable over his revival (on the Day of Resurrection)
Now, verily, He (Who has thus created man), is well Able to bring him back
Surely He (Who has created human from a lowly fluid) is able to restore him (to life after his death
The same God Who created man out of nothing can surely summon him (after his death) to meet his Creator
Verily, He (Who created him the first time) has the power of bringing him back to life (in the Hereafter)
Now, verily, He [who thus creates man in the first instance] is well able to bring him back [to life]