Quran 86:8 Word by Word & Translations

86:8 Word by Word (2021)

Indeed, He to return him (is) Able.


86:8 Arabic

إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ

86:8 Transliteration

Innahu AAala rajAAihi laqadirun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For He is able to bring him back.
Abdel Haleem
God is certainly able to bring him back to life
Abdul Hye
Surely, (Allah) is Able to bring a person back (to life),
Abdul Majid Daryabadi
Verily He is Able to restore him
Ahmed Ali
God has certainly power to bring him back (from the dead)
Ahmed Hulusi
Indeed, He is Qadir to return him (to his origin)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, Allah has power to restore him.
Aisha Bewley
He certainly has the power to return him to life.
Ali Ünal
Surely He (Who has created human from a lowly fluid) is able to restore him (to life after his death
Ali Quli Qara'i
Indeed He is able to bring him back [after death]
Amatul Rahman Omar
Verily, He (Who created him the first time) has the power of bringing him back to life (in the Hereafter)
Arthur John Arberry
Surely He is able to bring him bac
Bakhtiari Nejad
Indeed, He is capable of his return,
Bijan Moeinian
The same God Who created man out of nothing can surely summon him (after his death) to meet his Creator
Bilal Muhammad 2018
Surely God is able to bring him back
Corpus.Quran
Indeed, He to return him (is) Able
Dr. Kamal Omar
Surely, He is All-Capable over his revival (on the Day of Resurrection)
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, He, in returning him, certainly is One Who Has Power.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, He has the power to bring it (life) back
Dr. Munir Munshey
Indeed, He is (certainly) capable of bringing man back to life
Edward Henry Palmer
Verily, He is able to send him back again
Faridul Haque
Indeed Allah is Able to return him
Fode Drame
Indeed Allah most certainly is able to bring him back.
George Sale
Verily God is able to restore him to life
Hamid S. Aziz
Surely, He is able to bring back (to life)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Surely, He is Able to bring him back
Hilali - Khan
Verily, (Allah) is Able to bring him back (to life)
Irving/Hegab
He is Able to revive him
John Medows Rodwell
Well able then is God to restore him to life,
Linda "iLham" Barto
Surely He is able to resurrect him/her.
Maududi
Surely He (the Creator) has the power to bring him back (to life)
Maulana Muhammad Ali
Surely he is able to return him (to life)
Mir Aneesuddin
He is certainly able to return him, (and make him face)
Mohammad Shafi
It [blood] is certainly indeed capable of its return
Muhammad Ahmed - Samira
That He truly (is) on returning him capable/able (E)
Muhammad Asad
Now, verily, He [who thus creates man in the first instance] is well able to bring him back [to life]
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely He is indeed Determiner over his return (to life)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! He verily is Able to return him (unto life
Muhammad Sarwar
God has all power to resurrect him
Muhammad Taqi Usmani
Surely He is Powerful to bring him bac
Munir Mezyed
Absolutely (Allâh) is capable of bringing him back to life
MunirMezyed2023
Surely He is Most Capable of bringing him back to life after death,
Musharraf Hussain
Allah is fully able to return them to life,
Mustafa Khattab 2018
Surely He is fully capable of bringing them back ˹to life˺
Mustaqim
He is able to bring him back.
N J Dawood 2014
Surely He has power to bring him back
Rashad Khalifa
He is certainly able to resurrect him
Safi Kaskas
Indeed, God is able to bring him [the human being] back to life.
Samy Mahdy
Most surely, He is upon returning him capable.
Shabbir Ahmed
Now, verily, He (Who has thus created man), is well Able to bring him back
Shakir
Most surely He is able to return him (to life)
Sher Ali
Surely, ALLAH has the power to bring him back to life
Syed Vickar Ahamed
Surely (Allah) is able to bring him back (to life)
T.B.Irving
He is Able to revive him
Talal Itani & AI (2024)
He is surely able to return him.
Talal Itani (2012)
He is certainly able to return him
The Study Quran
Truly He is able to bring him back
The Wise Quran
Indeed, He, on returning him, is surely able.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, Allah , to return him [to life], is Able
Wahiduddin Khan
He certainly has the power to bring him back to life
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Surely (Allah) is able to bring him back (to life)