Quran 86 : 10

Then not (is) for him any power and not any helper.
فَمَا
Famā
لَهُۥ
Lahu
مِن
Min
قُوَّةٍ
Quwwahin
وَلَا
Walā
نَاصِرٍ
Nāṣirin
Ahmed Ali
He will have no strength or helper
Bakhtiari Nejad
then he has no power and no helper.
Rashad Khalifa
He will have no power, nor a helper
Bilal Muhammad 2018
They will have no power and no helper
Maududi
he shall have no power, and no helper
Munir Mezyed
Then man will have no power or helper.
Syed Vickar Ahamed
(Man) will have no power and no helper
Talal Itani & AI (2024)
He will have no power, nor any helper.
Mustaqim
And he has neither strength nor helper.
Samy Mahdy
So he has neither power nor supporters.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Man) will have no power, and no helper
Aisha Bewley
and man will have no strength or helper.
Arthur John Arberry
and he shall have no strength, no helper
Edward Henry Palmer
and he shall have no strength nor helper
Maulana Muhammad Ali
Then he will have no strength nor helper
Musharraf Hussain
they won’t have any power and no helper.
Shabbir Ahmed
Then he will have no power, nor a helper
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then will he have no might nor any helper
Shakir
He shall have neither strength nor helper
Umm Muhammad (Sahih International)
Then man will have no power or any helper
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he will not have any power or victor.
Abdul Majid Daryabadi
Then he shall have no power nor any helper
Ali Quli Qara'i
and he shall have neither power nor helper
John Medows Rodwell
And he shall have no other might or helper
Linda "iLham" Barto
Humanity will have no power and no helper.
Talal Itani (2012)
He will have no strength, and no supporter
The Wise Quran
Then he shall have no strength nor helper.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then man shall have no strength, no helper.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
when he will be helpless, with no supporter
Sher Ali
And he shall have no strength and no helper
The Study Quran
whereat man has neither strength nor helper
Abdel Haleem
he will have no power and no one to help him
Hilali - Khan
Then will (man) have no power, nor any helper
Muhammad Sarwar
he will have no power, nor anyone to help him
Ahmed Hulusi
Then there will be no power or helper for him!
Hamid S. Aziz
And man shall have neither strength nor helper
N J Dawood 2014
Helpless shall he be, with none to succour him
Wahiduddin Khan
[man] will have no power, and no helper
MunirMezyed2023
Then man will have neither power nor any helper.
Fode Drame
Then there will be no power for him nor a helper.
Faridul Haque
So man will neither have any strength nor any aide
Corpus.Quran
Then not (is) for him any power and not any helper
Irving/Hegab
so he will have no strength [left] nor any supporter.
Muhammad Asad
and [man] will have neither strength nor helper
Muhammad Mahmoud Ghali
Then in no way will he have any power or any vindicator
Safi Kaskas
a human being will have no power or anyone to help him.
Mohammad Shafi
For him [man] there will then be no power, and no helper
Mir Aneesuddin
then there will neither be strength nor a helper for him.
Dr. Munir Munshey
(That day), man shall not have any strength, nor any helpers
T.B.Irving
so he will have no strength [left] nor any supporter.
Muhammad Taqi Usmani
and he will have neither strength (to defend), nor a supporter
Mustafa Khattab 2018
Then one will have neither power nor ˹any˺ helper.
George Sale
and he shall have no power to defend himself, nor any protector
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then man will have neither any strength (himself) nor any helper
Muhammad Ahmed - Samira
So (there is) no strength/power, and nor victorior/savior for him
Abdul Hye
he will have neither power, nor any helper (to save from punishment).
Ali Ünal
And he will have no power, nor a helper (against God’s punishment)
Dr. Laleh Bakhtiar
then, there will not be for him any strength nor one who helps.
Dr. Kamal Omar
Then there is not for him from any (power) and nor (any one) out of that who helps
Bijan Moeinian
… no such thing as manifest and hidden and man will have neither the power nor a helper
Amatul Rahman Omar
Then the person (who has engrossed himself in worldly affairs) shall have neither power to defend himself nor he will have any (other) helper