Quran 85 : 9

The One Who, for Him (is) the dominion (of) the heavens and the earth; and Allah on every thing (is) a Witness.
ٱلَّذِى
Alladhiā
لَهُۥ
Lahu
مُلْكُ
Mulku
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَٱللَّهُ
Waallahu
عَلَىٰ
ʿAlaāā
كُلِّ
Kulli
شَىْءٍ
Shaāʾin
شَهِيدٌ
Shahīdun

Linda "iLham" Barto

He owns the dominion of Heaven and Earth. Allah witnesses everything.

T.B.Irving

Who holds control over Heaven and Earth. God is a Witness for everything!

Bijan Moeinian

To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth. God is watching over

Edward Henry Palmer

Whose is the kingdoms of the heavens and the earth; For God is witness over all

Irving/Hegab

Who holds control over Heaven and Earth. Allah (God) is a Witness for everything!

Hamid S. Aziz

Whose are the kingdoms of the heavens and the earth; for Allah is Witness over all

Ahmed Ali

Whose kingdom spreads over the heavens and the earth. God is witness over everything

George Sale

unto whom belongeth the kingdom of heaven and earth: And God is witness of all things

John Medows Rodwell

His the kingdom of the Heavens and of the Earth; and God is the witness of everything

Maududi

to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. Allah witnesses everything

Maulana Muhammad Ali

Whose is the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Witness of all things

Abdel Haleem

to whom all control over the heavens and earth belongs: God is witness over all things

Rashad Khalifa

To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. And GOD witnesses all things

Muhammad Sarwar

and the One to whom belongs the heavens and the earth. God is the Witness of all things

Shakir

Whose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things

Mir Aneesuddin

Whose is the kingdom of the skies and the earth, and Allah is a Witness over everything.

N J Dawood 2014

who has sovereignty over the heavens and the earth. And God is the Witness of all things

Wahiduddin Khan

to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. God is witness over all things

Safi Kaskas

to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. God, is Witness over all things.

Abdul Majid Daryabadi

Him, Whose is the dominion of heavens and the earth. And Allah is over everything a Witness

Ali Quli Qara'i

to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah is witness to all things

Hasan Al-Fatih Qaribullah

to whom belongs the Kingdom of the heavens and earth. And Allah is the Witness of all things

Talal Itani (2012)

To Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God is witness over everything

Ahmed Hulusi

To whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth! Allah is witness to everything!

Aisha Bewley

Him to whom the Kingdom of the heavens and the earth belongs. Allah is Witness of all things.

Bilal Muhammad 2018

Him to Whom belongs the control of the heavens and the earth, and God is witness to all things

Sher Ali

To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and ALLAH is Witness over all things

Abdul Hye

to whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is witness over everything.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He for Whom is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a witness over all things.

Arthur John Arberry

God to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness over everything

Talal Itani & AI (2024)

To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. God is ever watchful over everything.

The Study Quran

unto Whom belongs sovereignty over the heavens and the earth; and God is Witness over all things

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things

Amatul Rahman Omar

To Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is Witness over all things

Samy Mahdy

The One who for Him the skies’ sovereignty and the earth. And Allah is over everything, a Witness.

Shabbir Ahmed

And to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. But Allah is Watcher over all things

Umm Muhammad (Sahih International)

To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah , over all things, is Witness

Muhammad Mahmoud Ghali

Who has the Kingdom of the heavens and the earth, and Allah is Ever-Present Witness over everything

Bakhtiari Nejad

The One that the rule of the skies and the earth belongs to Him, and God is witness over everything.

Dr. Kamal Omar

That One: for Him is the Dominion of the heavens and the earth. And Allah is Witness over all things

Dr. Munir Munshey

To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah is the Witness to every single thing

Fode Drame

he for whom is the kingdom of the heavens and of the earth and Allah is All-witness over everything.

Hilali - Khan

Who, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything

The Wise Quran

The one who for Him is the kingdom of the heavens and the earth. And God is witness over everything.

Faridul Haque

To Him only belongs the kingship of the heavens and the earth; and Allah is a Witness over all things

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The One to whom belongs the kingship of the heavens and the earth, and God is witness over everything.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

To Whom the (entire) kingdom of the heavens and the earth belongs and Allah is Witness over everything

Mustaqim

The One to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and Allah is a witness to everything.

Muhammad Taqi Usmani

the One to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. And Allah is witness over every thing

Mohammad Shafi

To Whom belongs the Absolute Sovereignty of the heavens and the earth. And Allah is Witness to all things

Muhammad Asad

[and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs. But God is witness unto everything

Muhammad Marmaduke Pickthall

Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness

Musharraf Hussain

the One Who controls all things in the Heavens and the Earth, and Allah is the witness of everything.

Corpus.Quran

The One Who for Him (is) the dominion (of) the heavens and the earth and Allah on every thing (is) a Witness

Dr. Laleh Bakhtiar

Him to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And God is Witness over everything.

Mustafa Khattab 2018

˹the One˺ to Whom belongs the kingdom of the heavens and earth. And Allah is a Witness over all things.

Munir Mezyed

The One to whom belongs the (absolute) sovereignty of the heavens and of the earth. Allâh is Witness over all things.

MunirMezyed2023

The One to Whom belongs the (absolute) sovereignty of the Heavens and the Earth. And Allâh is Witness over all things.

Syed Vickar Ahamed

(It is) to Him that belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is the One to Witness (Shaheed) all things

Ali Ünal

(They believed in) Him, to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God is indeed a witness over everything

Muhammad Ahmed - Samira

Who for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and God (is) on every thing witnessing