Quran 85 : 9

The One Who, for Him (is) the dominion (of) the heavens and the earth; and Allah on every thing (is) a Witness.
ٱلَّذِى
Alladhiā
لَهُۥ
Lahu
مُلْكُ
Mulku
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَٱللَّهُ
Waallahu
عَلَىٰ
ʿAlaāā
كُلِّ
Kulli
شَىْءٍ
Shaāʾin
شَهِيدٌ
Shahīdun

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The One to whom belongs the kingship of the heavens and the earth, and God is witness over everything.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things

Wahiduddin Khan

to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. God is witness over all things

Umm Muhammad (Sahih International)

To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah , over all things, is Witness

The Wise Quran

The one who for Him is the kingdom of the heavens and the earth. And God is witness over everything.

The Study Quran

unto Whom belongs sovereignty over the heavens and the earth; and God is Witness over all things

Talal Itani (2012)

To Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God is witness over everything

Talal Itani & AI (2024)

To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. God is ever watchful over everything.

T.B.Irving

Who holds control over Heaven and Earth. God is a Witness for everything!

Syed Vickar Ahamed

(It is) to Him that belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is the One to Witness (Shaheed) all things

Sher Ali

To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and ALLAH is Witness over all things

Shakir

Whose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things

Shabbir Ahmed

And to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. But Allah is Watcher over all things

Samy Mahdy

The One who for Him the skies’ sovereignty and the earth. And Allah is over everything, a Witness.

Safi Kaskas

to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. God, is Witness over all things.

Rashad Khalifa

To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. And GOD witnesses all things

N J Dawood 2014

who has sovereignty over the heavens and the earth. And God is the Witness of all things

Mustaqim

The One to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and Allah is a witness to everything.

Mustafa Khattab 2018

˹the One˺ to Whom belongs the kingdom of the heavens and earth. And Allah is a Witness over all things.

Musharraf Hussain

the One Who controls all things in the Heavens and the Earth, and Allah is the witness of everything.

MunirMezyed2023

The One to Whom belongs the (absolute) sovereignty of the Heavens and the Earth. And Allâh is Witness over all things.

Munir Mezyed

The One to whom belongs the (absolute) sovereignty of the heavens and of the earth. Allâh is Witness over all things.

Muhammad Taqi Usmani

the One to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. And Allah is witness over every thing

Muhammad Sarwar

and the One to whom belongs the heavens and the earth. God is the Witness of all things

Muhammad Marmaduke Pickthall

Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness

Muhammad Mahmoud Ghali

Who has the Kingdom of the heavens and the earth, and Allah is Ever-Present Witness over everything

Muhammad Asad

[and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs. But God is witness unto everything

Muhammad Ahmed - Samira

Who for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and God (is) on every thing witnessing

Mohammad Shafi

To Whom belongs the Absolute Sovereignty of the heavens and the earth. And Allah is Witness to all things

Mir Aneesuddin

Whose is the kingdom of the skies and the earth, and Allah is a Witness over everything.

Maulana Muhammad Ali

Whose is the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Witness of all things

Maududi

to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. Allah witnesses everything

Linda "iLham" Barto

He owns the dominion of Heaven and Earth. Allah witnesses everything.

John Medows Rodwell

His the kingdom of the Heavens and of the Earth; and God is the witness of everything

Irving/Hegab

Who holds control over Heaven and Earth. Allah (God) is a Witness for everything!

Hilali - Khan

Who, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything

Hasan Al-Fatih Qaribullah

to whom belongs the Kingdom of the heavens and earth. And Allah is the Witness of all things

Hamid S. Aziz

Whose are the kingdoms of the heavens and the earth; for Allah is Witness over all

George Sale

unto whom belongeth the kingdom of heaven and earth: And God is witness of all things

Fode Drame

he for whom is the kingdom of the heavens and of the earth and Allah is All-witness over everything.

Faridul Haque

To Him only belongs the kingship of the heavens and the earth; and Allah is a Witness over all things

Edward Henry Palmer

Whose is the kingdoms of the heavens and the earth; For God is witness over all

Dr. Munir Munshey

To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah is the Witness to every single thing

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

To Whom the (entire) kingdom of the heavens and the earth belongs and Allah is Witness over everything

Dr. Laleh Bakhtiar

Him to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And God is Witness over everything.

Dr. Kamal Omar

That One: for Him is the Dominion of the heavens and the earth. And Allah is Witness over all things

Corpus.Quran

The One Who for Him (is) the dominion (of) the heavens and the earth and Allah on every thing (is) a Witness

Bilal Muhammad 2018

Him to Whom belongs the control of the heavens and the earth, and God is witness to all things

Bijan Moeinian

To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth. God is watching over

Bakhtiari Nejad

The One that the rule of the skies and the earth belongs to Him, and God is witness over everything.

Arthur John Arberry

God to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness over everything

Amatul Rahman Omar

To Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is Witness over all things

Ali Ünal

(They believed in) Him, to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God is indeed a witness over everything

Ali Quli Qara'i

to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah is witness to all things

Aisha Bewley

Him to whom the Kingdom of the heavens and the earth belongs. Allah is Witness of all things.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He for Whom is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a witness over all things.

Ahmed Hulusi

To whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth! Allah is witness to everything!

Ahmed Ali

Whose kingdom spreads over the heavens and the earth. God is witness over everything

Abdul Majid Daryabadi

Him, Whose is the dominion of heavens and the earth. And Allah is over everything a Witness

Abdul Hye

to whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is witness over everything.

Abdel Haleem

to whom all control over the heavens and earth belongs: God is witness over all things