Quran 85 : 9
The One Who, for Him (is) the dominion (of) the heavens and the earth; and Allah on every thing (is) a Witness.
ٱلَّذِى
Alladhiā
لَهُۥ
Lahu
مُلْكُ
Mulku
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
وَٱللَّهُ
Waallahu
عَلَىٰ
ʿAlaāā
كُلِّ
Kulli
شَىْءٍ
Shaāʾin
شَهِيدٌ
Shahīdun
He owns the dominion of Heaven and Earth. Allah witnesses everything.
Who holds control over Heaven and Earth. God is a Witness for everything!
To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth. God is watching over
Whose is the kingdoms of the heavens and the earth; For God is witness over all
Who holds control over Heaven and Earth. Allah (God) is a Witness for everything!
Whose are the kingdoms of the heavens and the earth; for Allah is Witness over all
Whose kingdom spreads over the heavens and the earth. God is witness over everything
unto whom belongeth the kingdom of heaven and earth: And God is witness of all things
His the kingdom of the Heavens and of the Earth; and God is the witness of everything
to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. Allah witnesses everything
Whose is the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Witness of all things
to whom all control over the heavens and earth belongs: God is witness over all things
To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. And GOD witnesses all things
and the One to whom belongs the heavens and the earth. God is the Witness of all things
Whose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things
Whose is the kingdom of the skies and the earth, and Allah is a Witness over everything.
who has sovereignty over the heavens and the earth. And God is the Witness of all things
to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. God is witness over all things
to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. God, is Witness over all things.
Him, Whose is the dominion of heavens and the earth. And Allah is over everything a Witness
to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and Allah is witness to all things
to whom belongs the Kingdom of the heavens and earth. And Allah is the Witness of all things
To Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God is witness over everything
To whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth! Allah is witness to everything!
Him to whom the Kingdom of the heavens and the earth belongs. Allah is Witness of all things.
Him to Whom belongs the control of the heavens and the earth, and God is witness to all things
To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and ALLAH is Witness over all things
to whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is witness over everything.
He for Whom is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a witness over all things.
God to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness over everything
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. God is ever watchful over everything.
unto Whom belongs sovereignty over the heavens and the earth; and God is Witness over all things
Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things
To Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is Witness over all things
The One who for Him the skies’ sovereignty and the earth. And Allah is over everything, a Witness.
And to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. But Allah is Watcher over all things
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah , over all things, is Witness
Who has the Kingdom of the heavens and the earth, and Allah is Ever-Present Witness over everything
The One that the rule of the skies and the earth belongs to Him, and God is witness over everything.
That One: for Him is the Dominion of the heavens and the earth. And Allah is Witness over all things
To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. Allah is the Witness to every single thing
he for whom is the kingdom of the heavens and of the earth and Allah is All-witness over everything.
Who, to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness over everything
The one who for Him is the kingdom of the heavens and the earth. And God is witness over everything.
To Him only belongs the kingship of the heavens and the earth; and Allah is a Witness over all things
The One to whom belongs the kingship of the heavens and the earth, and God is witness over everything.
To Whom the (entire) kingdom of the heavens and the earth belongs and Allah is Witness over everything
The One to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and Allah is a witness to everything.
the One to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth. And Allah is witness over every thing
To Whom belongs the Absolute Sovereignty of the heavens and the earth. And Allah is Witness to all things
[and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs. But God is witness unto everything
Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness
the One Who controls all things in the Heavens and the Earth, and Allah is the witness of everything.
The One Who for Him (is) the dominion (of) the heavens and the earth and Allah on every thing (is) a Witness
Him to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And God is Witness over everything.
˹the One˺ to Whom belongs the kingdom of the heavens and earth. And Allah is a Witness over all things.
The One to whom belongs the (absolute) sovereignty of the heavens and of the earth. Allâh is Witness over all things.
The One to Whom belongs the (absolute) sovereignty of the Heavens and the Earth. And Allâh is Witness over all things.
(It is) to Him that belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is the One to Witness (Shaheed) all things
(They believed in) Him, to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. God is indeed a witness over everything
Who for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , and God (is) on every thing witnessing