[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And he will return to his family in joy!
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And he will turn to his people, rejoicing
Wahiduddin Khan
and he shall return to his people, joyfully
Umm Muhammad (Sahih International)
And return to his people in happiness
The Wise Quran
And he will turn over to his people happy.
The Study Quran
and will return to his people joyful
Talal Itani (2012)
And will return to his family delighted
Talal Itani & AI (2024)
And will return to his family happily.
T.B.Irving
and return joyfully to his family;
Syed Vickar Ahamed
And he will be together with his people, happy
Sher Ali
And he will return to his family, rejoicing
Shakir
And he shall go back to his people joyful
Shabbir Ahmed
And returns rejoicing to his folk (the Ideologically synchronous minds)
Samy Mahdy
And he will overturn toward his family happily.
Safi Kaskas
and will return to his family delighted.
Rashad Khalifa
He will return to his people joyfully
N J Dawood 2014
and shall go back rejoicing to his people
Mustaqim
And return to his family happy.
Mustafa Khattab 2018
and will return to their people joyfully.
Musharraf Hussain
and will return happily to his family.
MunirMezyed2023
And He will return to his family, rejoicing!
Munir Mezyed
Returning to his family joyfully.
Muhammad Taqi Usmani
and he will go back to his people joyfully
Muhammad Sarwar
and they will return to their people, delighte
Muhammad Marmaduke Pickthall
And will return unto his folk in joy
Muhammad Mahmoud Ghali
And he will turn over (Ingalaba: Literally: turn over) to his family pleased
Muhammad Asad
and will [be able to] turn joyfully to those of his own kind
Muhammad Ahmed - Samira
And he returns to his family/people delighted/happy
Mohammad Shafi
And he will turn to his own people in joy
Mir Aneesuddin
and he will return happily to his class of people.
Maulana Muhammad Ali
And he will go back to his people rejoicing
Maududi
and shall return to his people joyfully
Linda "iLham" Barto
He/she will turn to his/her people, rejoicing.
John Medows Rodwell
And shall turn, rejoicing, to his kindred
Irving/Hegab
and return joyfully to his family;
Hilali - Khan
And will return to his family in joy
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and will return rejoicing to his family
Hamid S. Aziz
And he shall go back to his people rejoicing
George Sale
and shall turn unto his family with joy
Fode Drame
and he will return to his people rejoicing.
Faridul Haque
And he will return to his family rejoicing
Edward Henry Palmer
and he shall go back to his family joyfully
Dr. Munir Munshey
And will happily return to his folks
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And will return to his family rejoicing
Dr. Laleh Bakhtiar
and will turn about to his people as one who is joyous.
Dr. Kamal Omar
And he returns to his followers in joy
Corpus.Quran
And he will return to his people happily
Bilal Muhammad 2018
And he will turn to his people rejoicing
Bijan Moeinian
Such a man will return happy to his people
Bakhtiari Nejad
and he returns happily to his family/people.
Arthur John Arberry
and he will return to his family joyfully
Amatul Rahman Omar
And he will return to his people joyfully
Ali Ünal
And will return in joy to his household (prepared for him in Paradise)
Ali Quli Qara'i
and he will return to his folks joyfully
Aisha Bewley
and return to his family joyfully.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And he will return to his household joyfully.
Ahmed Hulusi
And will transform into the composition of the people of Paradise!
Ahmed Ali
And will return to his people full of joy
Abdul Majid Daryabadi
And he shall return Unto his people joyfully
Abdul Hye
and will return to their family in joy!
Abdel Haleem
and return to his people well pleased