Quran 84 : 9
And he will return to his people happily.
وَيَنقَلِبُ
Wayanqalibu
إِلَىٰٓ
Iilaāā
أَهْلِهِۦ
Aahlihi
مَسْرُورًا
Masrūrana
And return to his family happy.
Returning to his family joyfully.
and return to his family joyfully.
and return joyfully to his family;
and return joyfully to his family;
And will happily return to his folks
And will return to his family in joy
And will return unto his folk in joy
and will return to his people joyful
and return to his people well pleased
He will return to his people joyfully
And return to his people in happiness
And he returns to his followers in joy
and will return happily to his family.
And will return to his family happily.
and will return to their family in joy!
And will return to his family rejoicing
and shall turn unto his family with joy
and will return rejoicing to his family
and shall return to his people joyfully
And will return to his family delighted
And he will return to his family in joy!
and he will return to his folks joyfully
And he will turn to his people rejoicing
and will return to his family delighted.
And will return to his people full of joy
And he will return to his people joyfully
and he will return to his family joyfully
And he will return to his people happily
And shall turn, rejoicing, to his kindred
And he will turn to his own people in joy
and shall go back rejoicing to his people
And he shall go back to his people joyful
And he will turn to his people, rejoicing
Such a man will return happy to his people
And he will return to his family rejoicing
and he will go back to his people joyfully
And he will turn over to his people happy.
and he shall go back to his family joyfully
and he will return to his people rejoicing.
And he will go back to his people rejoicing
and will return to their people joyfully.
And he will return to his family, rejoicing
and he shall return to his people, joyfully
And he shall return Unto his people joyfully
and he returns happily to his family/people.
And he shall go back to his people rejoicing
And he will return to his household joyfully.
And He will return to his family, rejoicing!
He/she will turn to his/her people, rejoicing.
and they will return to their people, delighte
And he will be together with his people, happy
And he will overturn toward his family happily.
and he will return happily to his class of people.
And he returns to his family/people delighted/happy
and will turn about to his people as one who is joyous.
And will transform into the composition of the people of Paradise!
and will [be able to] turn joyfully to those of his own kind
And will return in joy to his household (prepared for him in Paradise)
And returns rejoicing to his folk (the Ideologically synchronous minds)
And he will turn over (Ingalaba: Literally: turn over) to his family pleased