[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And it spits out what is in it and becomes empty.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And casts forth what is within it and becomes (clean) empty
Wahiduddin Khan
and casts out all that is within it and becomes empty
Umm Muhammad (Sahih International)
And has cast out that within it and relinquished [it]
The Wise Quran
And it threw out what is in it and is empty,
The Study Quran
and casts forth what is in it, emptying itself
Talal Itani (2012)
And casts out what is in it, and becomes empty
Talal Itani & AI (2024)
And casts out whatever in it, and empties itself.
T.B.Irving
and throw up whatever it contains, and fall back empty;
Syed Vickar Ahamed
And spills over what is within it and becomes empty
Sher Ali
And cast out all that is in her, and appears to become empty
Shakir
And casts forth what is in it and becomes empty
Shabbir Ahmed
And casts out whatever is in it and becomes void. (The earth will bring forth its fossils and minerals through Archaeology, drilling and mining)
Samy Mahdy
And threw out what was within it, and relinquished.
Safi Kaskas
and has cast out what is in it, and becomes empty,
Rashad Khalifa
It will eject its contents, as it erupts
N J Dawood 2014
and casts out all that is within her and becomes empty
Mustaqim
And throws out what is in it and is depleted,
Mustafa Khattab 2018
and ejects ˹all˺ its contents and becomes empty,
Musharraf Hussain
and throws out its contents and becomes empty,
MunirMezyed2023
Casting out that which is within it until it becomes empty,
Munir Mezyed
It will cast out that which is within it until it becomes empty,
Muhammad Taqi Usmani
and it will throw up whatever it contains, and will become empty
Muhammad Sarwar
and throws out of itself all that it contain
Muhammad Marmaduke Pickthall
And hath cast out all that was in her, and is empt
Muhammad Mahmoud Ghali
And will cast forth what is in it and will void itself
Muhammad Asad
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void
Muhammad Ahmed - Samira
And it threw what (is) in it, and became free
Mohammad Shafi
And it throws out its contents, and becomes void
Mir Aneesuddin
and casts forth that which is in it and becomes empty,
Maulana Muhammad Ali
And casts forth what is in it and becomes empty
Maududi
and casts out what is within it and is emptied
Linda "iLham" Barto
[When it] erupts with what is in it and becomes empty!
John Medows Rodwell
And shall have cast forth what was in her and become empty
Irving/Hegab
and throw up whatever it contains, and fall back empty;
Hilali - Khan
And has cast out all that was in it and became empty
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and casts out all that is within and voids itself
Hamid S. Aziz
And casts forth what is within it, and is emptied (or clean)
George Sale
and shall cast forth that which is therein, and shall remain empty
Fode Drame
To the point that it casts out all that is within it and becomes empty.
Faridul Haque
And it unburdens itself of all that is in it, and becomes empty
Edward Henry Palmer
and casts forth what is in it, and is empty
Dr. Munir Munshey
Casts off its contents, and becomes bare and blank
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And it will cast out all that is inside it and become empty
Dr. Laleh Bakhtiar
and cast what is in it and voided itself
Dr. Kamal Omar
and it cast out what (had been) therein, and became empty
Corpus.Quran
And has cast out what (is) in it and becomes empty
Bilal Muhammad 2018
And casts up what is within it and becomes empty
Bijan Moeinian
On that day the earth…
Bakhtiari Nejad
and throws out what is inside of it and becomes empty
Arthur John Arberry
and casts forth what is in it, and voids itself
Amatul Rahman Omar
And casts forth all that it has in it, and becomes (as if) empty
Ali Ünal
And casts forth whatever is in it and becomes empty
Ali Quli Qara'i
and throws out what is in it, emptying itself
Aisha Bewley
and disgorges what is inside it and empties out,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And casts forth what is in it, and becomes hollow.
Ahmed Hulusi
And it throws out what is within it and empties itself,
Ahmed Ali
And throws out whatever it contains and is empty
Abdul Majid Daryabadi
And shall cast forth that which is therein, and shall become empty
Abdul Hye
and cast out all that is in it and becomes empty,
Abdel Haleem
casts out its contents, and becomes empty