Quran 84 : 25
Except those who believe and do righteous deeds. For them (is) a reward never ending.
إِلَّا
Iillā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
وَعَمِلُوا۟
Waʿamilūa
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Aṣṣaāliḥaāti
لَهُمْ
Lahum
أَجْرٌ
Aajrun
غَيْرُ
Ghayru
مَمْنُونٍۭ
Mamnūnin
except those who believe and do good, they have an unending reward.
But those who believe and do good will have a never-ending reward.
Save those who believe and work right. For them is an unfailing reward
But those who believe and do good deeds will have a never-ending reward
Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing
Except those who believe and do good work, for them is a limitless reward.
save those who believe and act aright, for them is hire that is not grudged
But as to those who believe and do good works, theirs is an unending reward
Except those who believe and do the right: For them there is reward unending
Except those who believed and did good works, for them is a reward unending.
But as to those who believed and did good deeds, for them is a reward unending
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending
save those who believe and do good works; for theirs is an unfailing recompense
except the righteously striving believers, who will receive a never-ending reward
Except those who believe and do good deeds; they will have an undiminished reward
except for those who believe and do good deeds. Theirs shall be an unending reward
But not to those who believe and do good deeds. For them is there a reward unending
Except those who believe and do righteous deeds For them (is) a reward never ending
except those that believe, and do righteous deeds -- theirs shall be a wage unfailing
except for those who believe and do good deeds. They will have a never ending reward.
Except those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut off
save those who believe and perform righteous deeds; theirs shall be a reward unceasing
Except those who believed and did good deeds - for them is a reward that will never end
except those who believe and do good works: For them is prepared a never failing reward
Except those who believe and perform righteous deeds, for them is a reward without end.
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted
Except those who believe and do good -- for them is a reward that shall never be cut off
except those who believe and do righteous works, for them there is an unfailing reward.
except those who have iman and do right actions: they will have a wage which never fails.
Except for those who believe and do good works, they will have a reward that will not end.
except to those who believe, and do righteous deeds, for theirs is an unfailing recompense
But for those who believe and do good works; for them there shall be a never-ending reward
But those who believe and do pious deeds, for them is an unending (i.e., everlasting) reward
Except those who believed and worked the righteous deeds; for them is an uninterrupted Wage.
Except to those who believe and do righteous deeds, for them is a reward that will never fail
except for those who believe and do righteous deeds; for them, there is a never-ending reward
Except to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail
except such as are faithful and do righteous deeds: there will be an everlasting reward for them
but those who believed and did righteous deeds will have a reward that will never be interrupted
Save to those who believe and do the things that be right. An unfailing recompense shall be theirs
As for those who believed and led a righteous life, they receive a recompense that is well-deserved
except those who believe and do good deeds; for them there will be a never ending reward (Paradise).
The exception is for those who believe and work righteous deeds. For them is an infallible reward.
Except those who believed and did righteous deeds, for them there is a reward that will never cut off.
Except for those who believe and fulfill the requisites of faith! For them there is uninterrupted reward.
But as for those who live by Faith and strive to do righteous acts, they will have a never-ending reward.
Except to those who believe and work righteous good deeds: For them is a reward that will never be the end
except for those who believe and perform honorable deeds; they will have payment which will never be withheld.
except for those who believe and perform honorable deeds; they will have payment which will never be withheld.
Only those who believe and adopt a “God pleasing” style of life will receive a well deserved reward
Except the ones who have believed and done deeds of righteousness- they will have a reward bountifully unfailing
Except to those who choose to be graced with belief and do acts that help people - for them is a reward unending
Except for those who believe and do good, righteous deeds: for them there is a reward constant and beyond measure
save those who have Believed and performed righteous deeds — for them is a reward, not stopped or interrupted
Except those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a reward not obligated/interrupte
But those who believed and did as the ones in accord with morality, for them is compensation, that which is unfailing.
Save those who believe and do righteous good deeds, for them is a reward that will never come to an end (i.e. Paradise)
Different, however, is the case of those who believe and do deeds of righteousness. There awaits them an unending reward
unless it be such [of them] as [repent, and] attain to faith, and do good works: for theirs shall be a reward unending!
(Which will strike all), except those who believe and perform righteous deeds. For them, there exists an unrestricted, ever-lasting reward
Except for those who adhere firmly to Islamic monotheism, and do righteous acts (in this ‘worldly life’). They will have a never-ending reward.