[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So inform them of a painful retribution.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So announce to them a Penalty Grievous
Wahiduddin Khan
Therefore, give them the news of a painful punishment
Umm Muhammad (Sahih International)
So give them tidings of a painful punishment
The Wise Quran
So give them glad tidings of a painful punishment.
The Study Quran
So give them glad tidings of a painful punishment
Talal Itani (2012)
So inform them of a painful punishment
Talal Itani & AI (2024)
So, give them the news of a severe punishment.
T.B.Irving
Give them news of painful torment,
Syed Vickar Ahamed
So announce to them a painful penalty
Sher Ali
So give them tidings of a painful punishment
Shakir
So announce to them a painful punishment
Shabbir Ahmed
So give them the tiding of an awful doom
Samy Mahdy
So preach them with a painful torment.
Safi Kaskas
So give them the news of a painful punishment,
Rashad Khalifa
Promise them painful retribution
N J Dawood 2014
Therefore proclaim to them a woeful scourge
Mustaqim
So announce to them a painful punishment.
Mustafa Khattab 2018
So give them good news of a painful punishment.
Musharraf Hussain
so give them good news of a painful punishment,
MunirMezyed2023
Now, therefore, inform them of a painful punishment.
Munir Mezyed
Thus, inform them of a painful punishment,
Muhammad Taqi Usmani
So, give him the ‘good news‘ of a painful punishment
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them that they will all suffer a painful tormen
Muhammad Marmaduke Pickthall
So give them tidings of a painful doom
Muhammad Mahmoud Ghali
So give them tidings of a painful torment
Muhammad Asad
Hence, give them the tiding of grievous suffering [in the life to come] –
Muhammad Ahmed - Samira
So announce good news to them with (of) a painful torture
Mohammad Shafi
So give them the prospect of grievous suffering [in the life to come]
Mir Aneesuddin
So give them the news of the painful punishment,
Maulana Muhammad Ali
So announce to them a painful chastisement
Maududi
So give them the good news of a painful chastisement
Linda "iLham" Barto
So proclaim to them a harsh penalty.
John Medows Rodwell
Let their only tidings be those of painful punishment
Irving/Hegab
Give them news of painful torment,
Hilali - Khan
So announce to them a painful torment
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore give to them glad tidings of a painful punishment
Hamid S. Aziz
So announce to them the grievous woe
George Sale
Wherefore denounce unto them a grievous punishment
Fode Drame
So give them glad tidings of a painful punishment.
Faridul Haque
Therefore give them the glad tidings of a painful punishment
Edward Henry Palmer
So give them the glad tidings of grievous woe
Dr. Munir Munshey
So give them the news of a painful punishment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So give them the news of a painful punishment
Dr. Laleh Bakhtiar
So give them good tidings of a painful punishment.
Dr. Kamal Omar
So announce to them ‘the good news’ about a painful torment —
Corpus.Quran
so give them tidings of a punishment painful
Bilal Muhammad 2018
So announce to them a terrible penalty
Bijan Moeinian
O’ Mohammad, let people know that there is a terrible punishment awaiting them
Bakhtiari Nejad
So, give them the news of a painful punishment,
Arthur John Arberry
So give them good tidings of a painful chastisement
Amatul Rahman Omar
So (do not bother about them, rather) give them the news of a woeful punishment
Ali Ünal
So give them the glad tidings of a painful punishment
Ali Quli Qara'i
So warn them of a painful punishment
Aisha Bewley
Give them the news of a painful punishment
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So, give them tidings of a painful torment.
Ahmed Hulusi
So, give them the news of their severe suffering!
Ahmed Ali
So give them news of painful punishment
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore announce thou Unto them a torment afflictive
Abdul Hye
So, announce to them, a painful punishment,
Abdel Haleem
so give them news of a painful torment