Quran 84 : 24

so give them tidings of a punishment painful,
فَبَشِّرْهُم
Fabashshirhum
بِعَذَابٍ
Biʿadhābin
أَلِيمٍ
Aalīmin
Rashad Khalifa
Promise them painful retribution
Irving/Hegab
Give them news of painful torment,
T.B.Irving
Give them news of painful torment,
Ali Quli Qara'i
So warn them of a painful punishment
Hamid S. Aziz
So announce to them the grievous woe
Hilali - Khan
So announce to them a painful torment
Syed Vickar Ahamed
So announce to them a painful penalty
Abdel Haleem
so give them news of a painful torment
Bilal Muhammad 2018
So announce to them a terrible penalty
Linda "iLham" Barto
So proclaim to them a harsh penalty.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So give them tidings of a painful doom
Samy Mahdy
So preach them with a painful torment.
Talal Itani (2012)
So inform them of a painful punishment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So announce to them a Penalty Grievous
Ahmed Ali
So give them news of painful punishment
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So inform them of a painful retribution.
Shabbir Ahmed
So give them the tiding of an awful doom
Shakir
So announce to them a painful punishment
Muhammad Mahmoud Ghali
So give them tidings of a painful torment
Mustaqim
So announce to them a painful punishment.
Maulana Muhammad Ali
So announce to them a painful chastisement
Munir Mezyed
Thus, inform them of a painful punishment,
Abdul Hye
So, announce to them, a painful punishment,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So, give them tidings of a painful torment.
N J Dawood 2014
Therefore proclaim to them a woeful scourge
Sher Ali
So give them tidings of a painful punishment
Umm Muhammad (Sahih International)
So give them tidings of a painful punishment
Corpus.Quran
so give them tidings of a punishment painful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So give them the news of a painful punishment
Dr. Munir Munshey
So give them the news of a painful punishment
Edward Henry Palmer
So give them the glad tidings of grievous woe
Safi Kaskas
So give them the news of a painful punishment,
Talal Itani & AI (2024)
So, give them the news of a severe punishment.
Bakhtiari Nejad
So, give them the news of a painful punishment,
Musharraf Hussain
so give them good news of a painful punishment,
Mir Aneesuddin
So give them the news of the painful punishment,
Ahmed Hulusi
So, give them the news of their severe suffering!
Aisha Bewley
Give them the news of a painful punishment —
Mustafa Khattab 2018
So give them good news of a painful punishment.
The Study Quran
So give them glad tidings of a painful punishment
Dr. Laleh Bakhtiar
So give them good tidings of a painful punishment.
Fode Drame
So give them glad tidings of a painful punishment.
George Sale
Wherefore denounce unto them a grievous punishment
The Wise Quran
So give them glad tidings of a painful punishment.
Arthur John Arberry
So give them good tidings of a painful chastisement
Maududi
So give them the good news of a painful chastisement
Ali Ünal
So give them the glad tidings of a painful punishment
John Medows Rodwell
Let their only tidings be those of painful punishment
MunirMezyed2023
Now, therefore, inform them of a painful punishment.
Wahiduddin Khan
Therefore, give them the news of a painful punishment
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore announce thou Unto them a torment afflictive
Muhammad Ahmed - Samira
So announce good news to them with (of) a painful torture
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore give to them glad tidings of a painful punishment
Faridul Haque
Therefore give them the glad tidings of a painful punishment
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them that they will all suffer a painful tormen
Muhammad Taqi Usmani
So, give him the ‘good news‘ of a painful punishment
Mohammad Shafi
So give them the prospect of grievous suffering [in the life to come]
Amatul Rahman Omar
So (do not bother about them, rather) give them the news of a woeful punishment
Dr. Kamal Omar
So announce to them ‘the good news’ about a painful torment —
Bijan Moeinian
O’ Mohammad, let people know that there is a terrible punishment awaiting them
Muhammad Asad
Hence, give them the tiding of grievous suffering [in the life to come] –