Quran 84 : 19

You will surely embark (to) stage from stage.
لَتَرْكَبُنَّ
Latarkabunna
طَبَقًا
Ṭabaqana
عَن
ʿAn
طَبَقٍ
Ṭabaqin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Youwill ride a platform upon a platform.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Ye shall surely travel from stage to stage

Wahiduddin Khan

you will progress from stage to stage

Umm Muhammad (Sahih International)

[That] you will surely experience state after state

The Wise Quran

You will surely, definitely ride from state to state.

The Study Quran

thou wilt surely journey from stage to stage

Talal Itani (2012)

You will mount stage by stage

Talal Itani & AI (2024)

You will ascend from stage to stage.

T.B.Irving

you shall ride along stage by stage.

Syed Vickar Ahamed

You shall surely travel from one stage to the next (life to Hereafter)

Sher Ali

That you shall, assuredly, pass on from one stage to another

Shakir

That you shall most certainly enter one state after another

Shabbir Ahmed

That you will traverse higher and higher from one plane to another. (Civilizations will keep advancing in sciences, and individuals will always have a chance to grow in goodness. Furthermore, evolution of the 'Self' will carry on in the life to come)

Samy Mahdy

You shall surely ride one layer over another layer.

Safi Kaskas

you will move onward from stage to stage.

Rashad Khalifa

You will move from stage to stag

N J Dawood 2014

that you shall march onwards from stage to stage

Mustaqim

You will travel stage by stage.

Mustafa Khattab 2018

You will certainly pass from one state to another.

Musharraf Hussain

you will develop stage by stage.

MunirMezyed2023

You will surely embark on a stage after another.

Munir Mezyed

You will surely embark on a stage after another.

Muhammad Taqi Usmani

you shall certainly ascend from stage to stage

Muhammad Sarwar

that you will certainly pass through one stage after another

Muhammad Marmaduke Pickthall

That ye shall journey on from plane to plane

Muhammad Mahmoud Ghali

Indeed you will definitely ride state after state (i.e., travel from one stage "of life" to another)

Muhammad Asad

[even thus, O men,] are you bound to move; onward from stage to stage

Muhammad Ahmed - Samira

You will ride/embark (E) a stage/layer/cover from/of/on a stage/layer/cover (they move from one state to another i.e. birth to death)

Mohammad Shafi

You [humans] do move from stage to stage

Mir Aneesuddin

You will definitely be carried from stage to stage.

Maulana Muhammad Ali

That you shall certainly ascend to one state after another

Maududi

you shall proceed onwards from stage to stage

Linda "iLham" Barto

You will certainly journey from one point to another.

John Medows Rodwell

That from state to state shall ye be surely carried onward

Irving/Hegab

you shall ride along stage by stage [in life and hereafter].

Hilali - Khan

You shall certainly travel from stage to stage (in this life and in the Hereafter)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

that you shall surely ride from stage to stage

Hamid S. Aziz

You shall surely travel from stage to stage

George Sale

ye shall surely be transferred successively from state to state

Fode Drame

You surely are indeed going to rise from stage to stage.

Faridul Haque

You will surely go up level by level

Edward Henry Palmer

Ye shall be surely transferred from state to state

Dr. Munir Munshey

You would definitely move along, from one stage to another

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

You will assuredly ride along stage by stage

Dr. Laleh Bakhtiar

that you will, truly, ride plane after plane.

Dr. Kamal Omar

Without doubt you would surely embark (for journey) from one field to another field (of influence of a heavenly body)

Corpus.Quran

You will surely embark (to) stage from stage

Bilal Muhammad 2018

You will surely travel from stage to stage

Bijan Moeinian

That man will move from stage to stage

Bakhtiari Nejad

that you shall move on from state after state.

Arthur John Arberry

you shall surely ride stage after stage

Amatul Rahman Omar

That you shall invariably pass on from one stage to another

Ali Ünal

You will most certainly move on from one state to another (congruous with it)

Ali Quli Qara'i

you will surely fare from stage to stage

Aisha Bewley

you will mount up stage by stage!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

You shall surely tide stage after stage.

Ahmed Hulusi

That you will certainly change dimensions and transform into bodies befitting those dimensions!

Ahmed Ali

That you will climb from stage to stage

Abdul Majid Daryabadi

Surely ye shall ride layer upon layer

Abdul Hye

that you will certainly travel from stage to stage (this life and the Hereafter).

Abdel Haleem

you will progress from stage to stage