Quran 84 : 16

But nay! I swear by the twilight glow,
فَلَآ
Falaa
أُقْسِمُ
Auqsimu
بِٱلشَّفَقِ
Biashshafaqi

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

SoI do swear by the redness of dusk.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So I do call to witness the ruddy glow of Sunset

Wahiduddin Khan

I swear by the glow of sunset

Umm Muhammad (Sahih International)

So I swear by the twilight glo

The Wise Quran

And I swear by the redness of the sky after sunset.

The Study Quran

So I swear by the twilight

Talal Itani (2012)

I swear by the twilight

Talal Itani & AI (2024)

So, I swear by the twilight’s glow.

T.B.Irving

So I swear by the gloaming,

Syed Vickar Ahamed

So, I swear by the deep (red) glow of sunset

Sher Ali

But nay ! I call to witness the glow of sunset

Shakir

But nay! I swear by the sunset redness

Shabbir Ahmed

Oh, I call to witness the Rosy Afterglow of sunset

Samy Mahdy

So, no, I swear by the twilight glow.

Safi Kaskas

So I swear by the twilight glow,

Rashad Khalifa

I solemnly swear by the rosy dusk

N J Dawood 2014

I swear by the glow of sunset

Mustaqim

But I swear by the twilight,

Mustafa Khattab 2018

So, I do swear by the twilight!

Musharraf Hussain

So, I swear by the red horizon at sunset,

MunirMezyed2023

So I swear by the twilight glow:

Munir Mezyed

So I swear by the twilight glow,

Muhammad Taqi Usmani

So, I swear by the twilight (after sunset)

Muhammad Sarwar

I do not need to swear by the sunset

Muhammad Marmaduke Pickthall

Oh, I swear by the afterglow of sunset

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet no! I swear by the twilight

Muhammad Asad

BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow

Muhammad Ahmed - Samira

So I do not swear/make oath with the twilight

Mohammad Shafi

But no! [He shall not continue to remain dead.] I swear by the afterglow of sunset

Mir Aneesuddin

So I do swear by the redness of the sunset,

Maulana Muhammad Ali

But nay, I call to witness the sunset redness

Maududi

Nay; I swear by the twilight

Linda "iLham" Barto

Oh, I attest by the glow of sunset,…

John Medows Rodwell

It needs not therefore that I swear by the sunset redness

Irving/Hegab

So I swear by the gloaming,

Hilali - Khan

So I swear by the afterglow of sunset

Hasan Al-Fatih Qaribullah

I swear by the twilight

Hamid S. Aziz

So I do call as witness the glow of sunset

George Sale

Wherefore I swear by the redness of the sky after sun-set

Fode Drame

So I do swear by the red glow of the sunset,

Faridul Haque

So by oath of the late evening’s light

Edward Henry Palmer

I need not swear by the evening glow

Dr. Munir Munshey

No! Really, I swear by the sunset glow

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So I swear by the evening glow (i.e., the twilight or its later glare)

Dr. Laleh Bakhtiar

So no! I swear an oath by the twilight

Dr. Kamal Omar

So beware! I bring to witness the heaven in evening twilight

Corpus.Quran

But nay I swear by the twilight glow

Bilal Muhammad 2018

So I call to witness the ruddy glow of sunset

Bijan Moeinian

I (God) swear by the impressive red color of the dusk

Bakhtiari Nejad

So, I swear by the sunset glow

Arthur John Arberry

No! I swear by the twiligh

Amatul Rahman Omar

Behold! I call to witness the twilight of sunset

Ali Ünal

So I swear by the afterglow of sunset

Ali Quli Qara'i

So I swear by the evening glow

Aisha Bewley

No, I swear by the evening glow,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

I swear by the twilight of the evening.

Ahmed Hulusi

I swear by the twilight,

Ahmed Ali

So indeed I call to witness the evening twilight

Abdul Majid Daryabadi

I swear by the afterglow of sunset

Abdul Hye

So I swear by the glow of sunset;

Abdel Haleem

I swear by the glow of sunset