Quran 84:16 Word by Word & Translations
84:16 Word by Word (2021)
84:16 Arabic
84:16 Transliteration
But nay! I swear by the twilight glow,
84:16 Arabic
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
84:16 Transliteration
Fala oqsimu bialshshafaqi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
SoI do swear by the redness of dusk.
Abdel Haleem
I swear by the glow of sunset
Abdul Hye
So I swear by the glow of sunset;
Abdul Majid Daryabadi
I swear by the afterglow of sunset
Ahmed Ali
So indeed I call to witness the evening twilight
Ahmed Hulusi
I swear by the twilight,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
I swear by the twilight of the evening.
Aisha Bewley
No, I swear by the evening glow,
Ali Ünal
So I swear by the afterglow of sunset
Ali Quli Qara'i
So I swear by the evening glow
Amatul Rahman Omar
Behold! I call to witness the twilight of sunset
Arthur John Arberry
No! I swear by the twiligh
Bakhtiari Nejad
So, I swear by the sunset glow
Bijan Moeinian
I (God) swear by the impressive red color of the dusk
Bilal Muhammad 2018
So I call to witness the ruddy glow of sunset
Corpus.Quran
But nay I swear by the twilight glow
Dr. Kamal Omar
So beware! I bring to witness the heaven in evening twilight
Dr. Laleh Bakhtiar
So no! I swear an oath by the twilight
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So I swear by the evening glow (i.e., the twilight or its later glare)
Dr. Munir Munshey
No! Really, I swear by the sunset glow
Edward Henry Palmer
I need not swear by the evening glow
Faridul Haque
So by oath of the late evening’s light
Fode Drame
So I do swear by the red glow of the sunset,
George Sale
Wherefore I swear by the redness of the sky after sun-set
Hamid S. Aziz
So I do call as witness the glow of sunset
Hasan Al-Fatih Qaribullah
I swear by the twilight
Hilali - Khan
So I swear by the afterglow of sunset
Irving/Hegab
So I swear by the gloaming,
John Medows Rodwell
It needs not therefore that I swear by the sunset redness
Linda "iLham" Barto
Oh, I attest by the glow of sunset,…
Maududi
Nay; I swear by the twilight
Maulana Muhammad Ali
But nay, I call to witness the sunset redness
Mir Aneesuddin
So I do swear by the redness of the sunset,
Mohammad Shafi
But no! [He shall not continue to remain dead.] I swear by the afterglow of sunset
Muhammad Ahmed - Samira
So I do not swear/make oath with the twilight
Muhammad Asad
BUT NAY! I call to witness the sunset's [fleeting] afterglow
Muhammad Mahmoud Ghali
Yet no! I swear by the twilight
Muhammad Marmaduke Pickthall
Oh, I swear by the afterglow of sunset
Muhammad Sarwar
I do not need to swear by the sunset
Muhammad Taqi Usmani
So, I swear by the twilight (after sunset)
Munir Mezyed
So I swear by the twilight glow,
MunirMezyed2023
So I swear by the twilight glow:
Musharraf Hussain
So, I swear by the red horizon at sunset,
Mustafa Khattab 2018
So, I do swear by the twilight!
Mustaqim
But I swear by the twilight,
N J Dawood 2014
I swear by the glow of sunset
Rashad Khalifa
I solemnly swear by the rosy dusk
Safi Kaskas
So I swear by the twilight glow,
Samy Mahdy
So, no, I swear by the twilight glow.
Shabbir Ahmed
Oh, I call to witness the Rosy Afterglow of sunset
Shakir
But nay! I swear by the sunset redness
Sher Ali
But nay ! I call to witness the glow of sunset
Syed Vickar Ahamed
So, I swear by the deep (red) glow of sunset
T.B.Irving
So I swear by the gloaming,
Talal Itani & AI (2024)
So, I swear by the twilight’s glow.
Talal Itani (2012)
I swear by the twilight
The Study Quran
So I swear by the twilight
The Wise Quran
And I swear by the redness of the sky after sunset.
Umm Muhammad (Sahih International)
So I swear by the twilight glo
Wahiduddin Khan
I swear by the glow of sunset
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So I do call to witness the ruddy glow of Sunset