Quran 84:13 Word by Word & Translations

84:13 Word by Word (2021)

Indeed, he had been among his people happy,


84:13 Arabic

إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا

84:13 Transliteration

Innahu kana fee ahlihi masrooran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He used to be joyful among his people!
Abdel Haleem
He used to live among his people well pleased
Abdul Hye
for they used to live among their people in joy,
Abdul Majid Daryabadi
Verily he was among his people joyous
Ahmed Ali
He lived rejoicing among his people
Ahmed Hulusi
Indeed, he used to rejoice among his like...
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, he was happy in his household.
Aisha Bewley
He used to be joyful in his family.
Ali Ünal
For indeed he used to be in joyous conceit among his household (in his earthly life)
Ali Quli Qara'i
Indeed he used to be joyful among his folk
Amatul Rahman Omar
Verily, (before this) he used to be joyful among his companions (and neglected the Hereafter)
Arthur John Arberry
He once lived among his family joyfully
Bakhtiari Nejad
Indeed, he was happy among his family/people,
Bijan Moeinian
Such a person was the most happy among his buddies (who were like him.
Bilal Muhammad 2018
Indeed he went about among his people, rejoicing
Corpus.Quran
Indeed, he had been among his people happy
Dr. Kamal Omar
Verily, he was among his family fully involved in joy and amusement
Dr. Laleh Bakhtiar
He had been one who is joyous with his people.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, he lived joyfully with his family (in the world)
Dr. Munir Munshey
(In his life), he had been happy (and contented) among his kin
Edward Henry Palmer
Verily, he was amongst his family joyful
Faridul Haque
Indeed he used to rejoice in his home
Fode Drame
Truly he used to be rejoicing among his people.
George Sale
because he rejoiced insolently amidst his family on earth
Hamid S. Aziz
Verily, he was amongst his family joyful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Once, he lived joyfully among his famil
Hilali - Khan
Verily, he was among his people in joy
Irving/Hegab
He used to be happy with his own people;
John Medows Rodwell
For that he lived joyously among his kindred
Linda "iLham" Barto
He/she certainly went among his/her people, gleefully.
Maududi
He used to live joyfully among his people
Maulana Muhammad Ali
Surely he was (erstwhile) joyful among his people
Mir Aneesuddin
He was certainly happy in his class of people (in the worldly life).
Mohammad Shafi
He had indeed been living happily engrossed [on earth] among people of his own kind
Muhammad Ahmed - Samira
That he truly was in his family/people delighted/happy
Muhammad Asad
Behold, [in his earthly life] he lived joyfully among people of his own kin
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely he (once lived) among his family, pleasured
Muhammad Marmaduke Pickthall
He verily lived joyous with his folk
Muhammad Sarwar
They lived among their people joyfull
Muhammad Taqi Usmani
He had been joyful among his people (in the world)
Munir Mezyed
Indeed, he used to live a happy life among his family,
MunirMezyed2023
Indeed, he used to live a happy life among his family.
Musharraf Hussain
He used to be happy amid his family.
Mustafa Khattab 2018
For they used to be prideful among their people,
Mustaqim
For he was happy amongst his family.
N J Dawood 2014
for he lived rejoicing among his peopl
Rashad Khalifa
He used to act arrogantly among his people
Safi Kaskas
He used to be happy among his family.
Samy Mahdy
Surely, he was happy, among his family.
Shabbir Ahmed
Behold, he used to enjoy the company of his own kind
Shakir
Surely he was (erstwhile) joyful among his followers
Sher Ali
Verily, before this he used to pass his time joyfully among his people
Syed Vickar Ahamed
Truly, (on this earth) did he go about among his people, happy
T.B.Irving
He used to be happy with his own people;
Talal Itani & AI (2024)
He was once joyful among his family.
Talal Itani (2012)
He used to be happy among his family
The Study Quran
Truly among his people he was joyful
The Wise Quran
Indeed, he was among his people happy.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, he had [once] been among his people in happiness
Wahiduddin Khan
He used to be happy with his own people
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Truly, did he go about among his people, rejoicing