Quran 83 : 4

Do not think those that they (will be) resurrected,
أَلَا
Aalā
يَظُنُّ
Yaẓunnu
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
أَنَّهُم
Aannahum
مَّبْعُوثُونَ
Mmabʿūthūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Dothese not assume that they will be resurrected

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Do they not think that they will be called to account?

Wahiduddin Khan

Do such people not realize that they will be raised up

Umm Muhammad (Sahih International)

Do they not think that they will be resurrecte

The Wise Quran

Do those not think that they will be raised

The Study Quran

Do they not think that they will be resurrecte

Talal Itani (2012)

Do these not know that they will be resurrected

Talal Itani & AI (2024)

Don’t they think that they’ll be resurrected?

T.B.Irving

Do not such persons suppose they will be raised up again

Syed Vickar Ahamed

Do they not think that they will be called to account

Sher Ali

Do not such people know that they will be raised agai

Shakir

Do not these think that they shall be raised agai

Shabbir Ahmed

Deem they not that they are bound to be raised again

Samy Mahdy

Do those not assume that they will be raised up (Resurrected)?

Safi Kaskas

Don't such people realize that they will be resurrected

Rashad Khalifa

Do they not know that they will be resurrected

N J Dawood 2014

Do they not think they will be raised to lif

Mustaqim

Don´t these know that they will be resurrected?

Mustafa Khattab 2018

Do such people not think that they will be resurrected

Musharraf Hussain

Don’t those double dealers believe they will be resurrected

MunirMezyed2023

Do they not know that they will be resurrected (for reckoning)

Munir Mezyed

Do those not think that they will be resurrected (for reckoning)

Muhammad Taqi Usmani

Do they not think that they have to be raised u

Muhammad Sarwar

Do they not realize that they will be resurrecte

Muhammad Marmaduke Pickthall

Do such (men) not consider that they will be raised agai

Muhammad Mahmoud Ghali

Do those not expect that they will be made to rise again

Muhammad Asad

Do they not know that they are bound to be raised from the dea

Muhammad Ahmed - Samira

Do those not think/assume that they are being resurrected/revived

Mohammad Shafi

Do they not think they will be raised to life again, after death

Mir Aneesuddin

Do they not expect that they will be raised (after their death),

Maulana Muhammad Ali

Do they not think that they will be raised again

Maududi

Do they not realise that they will be raised to lif

Linda "iLham" Barto

Do they really think that they will not be made accountable…

John Medows Rodwell

What! have they no thought that they shall be raised agai

Irving/Hegab

Do not such persons suppose they will be raised up again

Hilali - Khan

Think they not that they will be resurrected (for reckoning)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Do they not think that they will be resurrecte

Hamid S. Aziz

Do not these think that they shall be raised again to accoun

George Sale

Do not these think they shall be raised again

Fode Drame

Do these men not know that they are going to be raised?

Faridul Haque

What! Do they not expect that they will be raised

Edward Henry Palmer

Do not these think that they shall be raised agai

Dr. Munir Munshey

Do such people not think that they are going to be resurrected

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Do they not believe that they will be raised up (again after death)

Dr. Laleh Bakhtiar

Think those not that they will be ones who are raised up

Dr. Kamal Omar

Don't such people realise that they (one day, would be) those who have been resurrected (into a new life and have to face Accountability)

Corpus.Quran

Do not think those that they (will be) resurrected

Bilal Muhammad 2018

Do they not think that they will be called to account

Bijan Moeinian

Do they not think that they will be called back to answer their deeds

Bakhtiari Nejad

Do they not think that they shall be raised

Arthur John Arberry

Do those not think that they shall be raised u

Amatul Rahman Omar

Do not such people realize that they will be raised (to life again)

Ali Ünal

Do those (people) not know that they are bound to be raised from the dead

Ali Quli Qara'i

Do they not know that they will be resurrecte

Aisha Bewley

Do such people not realise that they will be raised up

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Do not these people imagine that they are to be raised?

Ahmed Hulusi

Do they not think they will be resurrected (immediately after death)?

Ahmed Ali

Do they not think they will be raised (to life) agai

Abdul Majid Daryabadi

Imagine such men not that they shall be raised up

Abdul Hye

Don’t they think that they will be resurrected

Abdel Haleem

Do these people not realize that they will be raised u