Quran 83 : 4
Do not think those that they (will be) resurrected,
أَلَا
Aalā
يَظُنُّ
Yaẓunnu
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
أَنَّهُم
Aannahum
مَّبْعُوثُونَ
Mmabʿūthūna
Do they not think that they shall be raised
Do those not think that they will be raised
Do they not think they will be raised to lif
Do they not know that they will be resurrecte
Do not these think they shall be raised again
Don’t they think that they’ll be resurrected?
Don’t they think that they will be resurrected
Do those not think that they shall be raised u
Do they not think that they will be resurrecte
Do they not know that they will be resurrected
Do they not think that they will be resurrecte
Do they not think that they will be resurrecte
Do they not think that they have to be raised u
Do these not know that they will be resurrected
Dothese not assume that they will be resurrected
Do they not think that they will be raised again
Do they not realize that they will be resurrecte
Imagine such men not that they shall be raised up
Do not these think that they shall be raised agai
What! Do they not expect that they will be raised
Do not these think that they shall be raised agai
Do not think those that they (will be) resurrected
Do they not realise that they will be raised to lif
Do they not think they will be raised (to life) agai
Deem they not that they are bound to be raised again
Do they not think that they will be called to account
Don´t these know that they will be resurrected?
Do not such people know that they will be raised agai
Do they not think that they will be called to account
Do these people not realize that they will be raised u
Do such people not realise that they will be raised up
Do such people not realize that they will be raised up
Do they not think that they will be called to account?
Do not these people imagine that they are to be raised?
Do these men not know that they are going to be raised?
Don't such people realize that they will be resurrected
Do not such persons suppose they will be raised up again
Do those not expect that they will be made to rise again
Do such (men) not consider that they will be raised agai
Do such people not think that they will be resurrected
Do not such persons suppose they will be raised up again
What! have they no thought that they shall be raised agai
Do not these think that they shall be raised again to accoun
Think they not that they will be resurrected (for reckoning)
Do they really think that they will not be made accountable…
Do such people not think that they are going to be resurrected
Do they not know that they are bound to be raised from the dea
Do they not know that they will be resurrected (for reckoning)
Do those not assume that they will be raised up (Resurrected)?
Think those not that they will be ones who are raised up
Do they not expect that they will be raised (after their death),
Do they not think they will be raised to life again, after death
Do those not think that they will be resurrected (for reckoning)
Do those not think/assume that they are being resurrected/revived
Don’t those double dealers believe they will be resurrected
Do not such people realize that they will be raised (to life again)
Do they not believe that they will be raised up (again after death)
Do they not think they will be resurrected (immediately after death)?
Do they not think that they will be called back to answer their deeds
Do those (people) not know that they are bound to be raised from the dead
Don't such people realise that they (one day, would be) those who have been resurrected (into a new life and have to face Accountability)