Quran 83:4 Word by Word & Translations
83:4 Word by Word (2021)
83:4 Arabic
83:4 Transliteration
Do not think those that they (will be) resurrected,
83:4 Arabic
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
83:4 Transliteration
Ala yathunnu ola-ika annahum mabAAoothoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Dothese not assume that they will be resurrected
Abdel Haleem
Do these people not realize that they will be raised u
Abdul Hye
Don’t they think that they will be resurrected
Abdul Majid Daryabadi
Imagine such men not that they shall be raised up
Ahmed Ali
Do they not think they will be raised (to life) agai
Ahmed Hulusi
Do they not think they will be resurrected (immediately after death)?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Do not these people imagine that they are to be raised?
Aisha Bewley
Do such people not realise that they will be raised up
Ali Ünal
Do those (people) not know that they are bound to be raised from the dead
Ali Quli Qara'i
Do they not know that they will be resurrecte
Amatul Rahman Omar
Do not such people realize that they will be raised (to life again)
Arthur John Arberry
Do those not think that they shall be raised u
Bakhtiari Nejad
Do they not think that they shall be raised
Bijan Moeinian
Do they not think that they will be called back to answer their deeds
Bilal Muhammad 2018
Do they not think that they will be called to account
Corpus.Quran
Do not think those that they (will be) resurrected
Dr. Kamal Omar
Don't such people realise that they (one day, would be) those who have been resurrected (into a new life and have to face Accountability)
Dr. Laleh Bakhtiar
Think those not that they will be ones who are raised up
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do they not believe that they will be raised up (again after death)
Dr. Munir Munshey
Do such people not think that they are going to be resurrected
Edward Henry Palmer
Do not these think that they shall be raised agai
Faridul Haque
What! Do they not expect that they will be raised
Fode Drame
Do these men not know that they are going to be raised?
George Sale
Do not these think they shall be raised again
Hamid S. Aziz
Do not these think that they shall be raised again to accoun
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Do they not think that they will be resurrecte
Hilali - Khan
Think they not that they will be resurrected (for reckoning)
Irving/Hegab
Do not such persons suppose they will be raised up again
John Medows Rodwell
What! have they no thought that they shall be raised agai
Linda "iLham" Barto
Do they really think that they will not be made accountable…
Maududi
Do they not realise that they will be raised to lif
Maulana Muhammad Ali
Do they not think that they will be raised again
Mir Aneesuddin
Do they not expect that they will be raised (after their death),
Mohammad Shafi
Do they not think they will be raised to life again, after death
Muhammad Ahmed - Samira
Do those not think/assume that they are being resurrected/revived
Muhammad Asad
Do they not know that they are bound to be raised from the dea
Muhammad Mahmoud Ghali
Do those not expect that they will be made to rise again
Muhammad Marmaduke Pickthall
Do such (men) not consider that they will be raised agai
Muhammad Sarwar
Do they not realize that they will be resurrecte
Muhammad Taqi Usmani
Do they not think that they have to be raised u
Munir Mezyed
Do those not think that they will be resurrected (for reckoning)
MunirMezyed2023
Do they not know that they will be resurrected (for reckoning)
Musharraf Hussain
Don’t those double dealers believe they will be resurrected
Mustafa Khattab 2018
Do such people not think that they will be resurrected
Mustaqim
Don´t these know that they will be resurrected?
N J Dawood 2014
Do they not think they will be raised to lif
Rashad Khalifa
Do they not know that they will be resurrected
Safi Kaskas
Don't such people realize that they will be resurrected
Samy Mahdy
Do those not assume that they will be raised up (Resurrected)?
Shabbir Ahmed
Deem they not that they are bound to be raised again
Shakir
Do not these think that they shall be raised agai
Sher Ali
Do not such people know that they will be raised agai
Syed Vickar Ahamed
Do they not think that they will be called to account
T.B.Irving
Do not such persons suppose they will be raised up again
Talal Itani & AI (2024)
Don’t they think that they’ll be resurrected?
Talal Itani (2012)
Do these not know that they will be resurrected
The Study Quran
Do they not think that they will be resurrecte
The Wise Quran
Do those not think that they will be raised
Umm Muhammad (Sahih International)
Do they not think that they will be resurrecte
Wahiduddin Khan
Do such people not realize that they will be raised up
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Do they not think that they will be called to account?