Quran 83 : 30

And when they passed by them, they winked at one another.
وَإِذَا
Waiidhā
مَرُّوا۟
Marrūa
بِهِمْ
Bihim
يَتَغَامَزُونَ
Yataghāmazūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andwhen they passed by them they used to wink to each other.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery)

Wahiduddin Khan

when they passed by them, they would wink at one another

Umm Muhammad (Sahih International)

And when they passed by them, they would exchange derisive glances

The Wise Quran

And when they passed by them they make signs to one another with their eyes.

The Study Quran

When they passed them, they would wink at one another

Talal Itani (2012)

And when they passed by them, they would wink at one another

Talal Itani & AI (2024)

And when they passed by them, they would exchange winks.

T.B.Irving

Whenever they pass by them, they nod to one another.

Syed Vickar Ahamed

And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery)

Sher Ali

And when they passed by them, they winked at one another

Shakir

And when they passed by them, they winked at one another

Shabbir Ahmed

And whenever they passed by the believers they winked at each other in sarcasm. (Look, these people 'waste' their wealth and person on strangers)

Samy Mahdy

And when they passed by them, they were winking.

Safi Kaskas

They would wink at one another when the believers passed by them,

Rashad Khalifa

When they passed by them, they used to poke fun

N J Dawood 2014

and wink at one another as they pass by them

Mustaqim

And when they passed them by, they winked at each other.

Mustafa Khattab 2018

wink to one another whenever they passed by,

Musharraf Hussain

when they passed by them, they would wink at each other teasingly.

MunirMezyed2023

And when they passed by them, they winked at one another in derision.

Munir Mezyed

When they passed by them, they used to wink at each other,

Muhammad Taqi Usmani

and when they passed by them, they used to wink at one another

Muhammad Sarwar

When passing by them, they would wink at one anothe

Muhammad Marmaduke Pickthall

And wink one to another when they passed them

Muhammad Mahmoud Ghali

And when they passed by them (they used) to wink one to another

Muhammad Asad

and whenever they pass by them, they wink at one another [derisively]

Muhammad Ahmed - Samira

And when/if they passed by them, they signal/wink to each other

Mohammad Shafi

And they [mischievously] wink at one another as they pass by them

Mir Aneesuddin

and when they passed by them they used to wink at one another.

Maulana Muhammad Ali

And when they passed by them, they winked at one another

Maududi

when they passed by them they winked

Linda "iLham" Barto

When they passed by them, they winked at each other.

John Medows Rodwell

And when they pass by them they wink at one another,

Irving/Hegab

Whenever they pass by them, they nod to one another.

Hilali - Khan

And whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and winked at one another as they passed them by

Hamid S. Aziz

And when they passed by them, they winked at one another

George Sale

and when they pass by them, they wink at one another

Fode Drame

And when they passed by them, they used to wink at one another.

Faridul Haque

And when the believers used to pass by, they used to gesture at each other with their eyes

Edward Henry Palmer

and when they pass by they wink at one another

Dr. Munir Munshey

As they passed by the believers, they would wink at each other (jokingly)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And winked at one another when they passed by them

Dr. Laleh Bakhtiar

And when they passed by them, they would wink at one another,

Dr. Kamal Omar

And when they passed by them they would wink at each other (in mockery)

Corpus.Quran

And when they passed by them they winked at one another

Bilal Muhammad 2018

And whenever they passed by them, they used to wink at each other

Bijan Moeinian

The disbelievers used to wink at each other whenever they passed by the believers

Bakhtiari Nejad

and when they passed by them, they would wink at each other (ridiculing them)

Arthur John Arberry

when them passed them by winking at one another

Amatul Rahman Omar

And when they passed by them (- the believers) they winked at one another (by way of ridiculously finding fault with them)

Ali Ünal

Whenever they passed by them, they winked at one another (in derision)

Ali Quli Qara'i

and when they passed them by they would wink at each other

Aisha Bewley

When they passed by them, they would wink at one another.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And when they pass by them, they wink at them among themselves.

Ahmed Hulusi

When they saw them they used to blink their eyes and mock them.

Ahmed Ali

And winked at one another as they passed by them

Abdul Majid Daryabadi

And, when they passed them, to wink at each other

Abdul Hye

and wink one to another (in mockery) whenever they passed by them.

Abdel Haleem

they would wink at one another when the believers passed by them