Quran 83 : 30

And when they passed by them, they winked at one another.
وَإِذَا
Waiidhā
مَرُّوا۟
Marrūa
بِهِمْ
Bihim
يَتَغَامَزُونَ
Yataghāmazūna
Maududi
when they passed by them they winked
N J Dawood 2014
and wink at one another as they pass by them
Muhammad Marmaduke Pickthall
And wink one to another when they passed them
Edward Henry Palmer
and when they pass by they wink at one another
Mustafa Khattab 2018
wink to one another whenever they passed by,
Arthur John Arberry
when them passed them by winking at one another
Rashad Khalifa
When they passed by them, they used to poke fun
Ahmed Ali
And winked at one another as they passed by them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and winked at one another as they passed them by
Samy Mahdy
And when they passed by them, they were winking.
Abdul Majid Daryabadi
And, when they passed them, to wink at each other
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And winked at one another when they passed by them
Muhammad Sarwar
When passing by them, they would wink at one anothe
George Sale
and when they pass by them, they wink at one another
Irving/Hegab
Whenever they pass by them, they nod to one another.
T.B.Irving
Whenever they pass by them, they nod to one another.
John Medows Rodwell
And when they pass by them they wink at one another,
The Study Quran
When they passed them, they would wink at one another
Linda "iLham" Barto
When they passed by them, they winked at each other.
Corpus.Quran
And when they passed by them they winked at one another
Hamid S. Aziz
And when they passed by them, they winked at one another
Maulana Muhammad Ali
And when they passed by them, they winked at one another
Mustaqim
And when they passed them by, they winked at each other.
Shakir
And when they passed by them, they winked at one another
Sher Ali
And when they passed by them, they winked at one another
Talal Itani & AI (2024)
And when they passed by them, they would exchange winks.
Wahiduddin Khan
when they passed by them, they would wink at one another
Aisha Bewley
When they passed by them, they would wink at one another.
Ali Quli Qara'i
and when they passed them by they would wink at each other
Munir Mezyed
When they passed by them, they used to wink at each other,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andwhen they passed by them they used to wink to each other.
Talal Itani (2012)
And when they passed by them, they would wink at one another
Dr. Laleh Bakhtiar
And when they passed by them, they would wink at one another,
Mir Aneesuddin
and when they passed by them they used to wink at one another.
Muhammad Taqi Usmani
and when they passed by them, they used to wink at one another
Ahmed Hulusi
When they saw them they used to blink their eyes and mock them.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when they pass by them, they wink at them among themselves.
Fode Drame
And when they passed by them, they used to wink at one another.
Muhammad Ahmed - Samira
And when/if they passed by them, they signal/wink to each other
Muhammad Mahmoud Ghali
And when they passed by them (they used) to wink one to another
Abdel Haleem
they would wink at one another when the believers passed by them
Bilal Muhammad 2018
And whenever they passed by them, they used to wink at each other
Mohammad Shafi
And they [mischievously] wink at one another as they pass by them
Safi Kaskas
They would wink at one another when the believers passed by them,
Abdul Hye
and wink one to another (in mockery) whenever they passed by them.
Musharraf Hussain
when they passed by them, they would wink at each other teasingly.
Umm Muhammad (Sahih International)
And when they passed by them, they would exchange derisive glances
Ali Ünal
Whenever they passed by them, they winked at one another (in derision)
MunirMezyed2023
And when they passed by them, they winked at one another in derision.
Dr. Kamal Omar
And when they passed by them they would wink at each other (in mockery)
Dr. Munir Munshey
As they passed by the believers, they would wink at each other (jokingly)
Syed Vickar Ahamed
And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery)
Hilali - Khan
And whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery)
The Wise Quran
And when they passed by them they make signs to one another with their eyes.
Bakhtiari Nejad
and when they passed by them, they would wink at each other (ridiculing them)
Muhammad Asad
and whenever they pass by them, they wink at one another [derisively]
Bijan Moeinian
The disbelievers used to wink at each other whenever they passed by the believers
Faridul Haque
And when the believers used to pass by, they used to gesture at each other with their eyes
Amatul Rahman Omar
And when they passed by them (- the believers) they winked at one another (by way of ridiculously finding fault with them)
Shabbir Ahmed
And whenever they passed by the believers they winked at each other in sarcasm. (Look, these people 'waste' their wealth and person on strangers)