Quran 83:30 Word by Word & Translations

83:30 Word by Word (2021)

And when they passed by them, they winked at one another.


83:30 Arabic

وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

83:30 Transliteration

Wa-itha marroo bihim yataghamazoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andwhen they passed by them they used to wink to each other.
Abdel Haleem
they would wink at one another when the believers passed by them
Abdul Hye
and wink one to another (in mockery) whenever they passed by them.
Abdul Majid Daryabadi
And, when they passed them, to wink at each other
Ahmed Ali
And winked at one another as they passed by them
Ahmed Hulusi
When they saw them they used to blink their eyes and mock them.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when they pass by them, they wink at them among themselves.
Aisha Bewley
When they passed by them, they would wink at one another.
Ali Ünal
Whenever they passed by them, they winked at one another (in derision)
Ali Quli Qara'i
and when they passed them by they would wink at each other
Amatul Rahman Omar
And when they passed by them (- the believers) they winked at one another (by way of ridiculously finding fault with them)
Arthur John Arberry
when them passed them by winking at one another
Bakhtiari Nejad
and when they passed by them, they would wink at each other (ridiculing them)
Bijan Moeinian
The disbelievers used to wink at each other whenever they passed by the believers
Bilal Muhammad 2018
And whenever they passed by them, they used to wink at each other
Corpus.Quran
And when they passed by them they winked at one another
Dr. Kamal Omar
And when they passed by them they would wink at each other (in mockery)
Dr. Laleh Bakhtiar
And when they passed by them, they would wink at one another,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And winked at one another when they passed by them
Dr. Munir Munshey
As they passed by the believers, they would wink at each other (jokingly)
Edward Henry Palmer
and when they pass by they wink at one another
Faridul Haque
And when the believers used to pass by, they used to gesture at each other with their eyes
Fode Drame
And when they passed by them, they used to wink at one another.
George Sale
and when they pass by them, they wink at one another
Hamid S. Aziz
And when they passed by them, they winked at one another
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and winked at one another as they passed them by
Hilali - Khan
And whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery)
Irving/Hegab
Whenever they pass by them, they nod to one another.
John Medows Rodwell
And when they pass by them they wink at one another,
Linda "iLham" Barto
When they passed by them, they winked at each other.
Maududi
when they passed by them they winked
Maulana Muhammad Ali
And when they passed by them, they winked at one another
Mir Aneesuddin
and when they passed by them they used to wink at one another.
Mohammad Shafi
And they [mischievously] wink at one another as they pass by them
Muhammad Ahmed - Samira
And when/if they passed by them, they signal/wink to each other
Muhammad Asad
and whenever they pass by them, they wink at one another [derisively]
Muhammad Mahmoud Ghali
And when they passed by them (they used) to wink one to another
Muhammad Marmaduke Pickthall
And wink one to another when they passed them
Muhammad Sarwar
When passing by them, they would wink at one anothe
Muhammad Taqi Usmani
and when they passed by them, they used to wink at one another
Munir Mezyed
When they passed by them, they used to wink at each other,
MunirMezyed2023
And when they passed by them, they winked at one another in derision.
Musharraf Hussain
when they passed by them, they would wink at each other teasingly.
Mustafa Khattab 2018
wink to one another whenever they passed by,
Mustaqim
And when they passed them by, they winked at each other.
N J Dawood 2014
and wink at one another as they pass by them
Rashad Khalifa
When they passed by them, they used to poke fun
Safi Kaskas
They would wink at one another when the believers passed by them,
Samy Mahdy
And when they passed by them, they were winking.
Shabbir Ahmed
And whenever they passed by the believers they winked at each other in sarcasm. (Look, these people 'waste' their wealth and person on strangers)
Shakir
And when they passed by them, they winked at one another
Sher Ali
And when they passed by them, they winked at one another
Syed Vickar Ahamed
And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery)
T.B.Irving
Whenever they pass by them, they nod to one another.
Talal Itani & AI (2024)
And when they passed by them, they would exchange winks.
Talal Itani (2012)
And when they passed by them, they would wink at one another
The Study Quran
When they passed them, they would wink at one another
The Wise Quran
And when they passed by them they make signs to one another with their eyes.
Umm Muhammad (Sahih International)
And when they passed by them, they would exchange derisive glances
Wahiduddin Khan
when they passed by them, they would wink at one another
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery)